Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - июля 17, 2020, 20:22
Вставил некий Ivtorov ещё полтора года назад. И никто не исправил, блин.
Вытер наф.
Автор yurifromspb
 - июля 17, 2020, 18:18
Цитата: Wolliger Mensch от июля 17, 2020, 18:06
Начнём с того, что по толковым словарям этимологию не изучают же. Авторы оных словарей могут вставлять цитаты из этимологических словарей, но что мешает сразу этимологический словарь прочитать?
Это уже вопрос к тому, кто в википедию это вставил, к тому же некорректно.
Да, извиняюсь, это я топикстартеру отвечал, что в толковом словаре тоже не так, как вики, а как у Фасмера, а получилось, как будто Вам.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 17, 2020, 18:06
Цитата: yurifromspb от июля 17, 2020, 18:04
В словаре под редакцией Шведовой, кстати, то же самое, что у Фасмера.
Текстовый слой испорчен, к сожалению, можете посмотреть на странице 514 (503 в собственной нумерации)

Начнём с того, что по толковым словарям этимологию не изучают же. Авторы оных словарей могут вставлять цитаты из этимологических словарей, но что мешает сразу этимологический словарь прочитать?
Автор yurifromspb
 - июля 17, 2020, 18:04
В словаре под редакцией Шведовой, кстати, то же самое, что у Фасмера.
Текстовый слой испорчен, к сожалению, можете посмотреть на странице 514 (503 в собственной нумерации)
Автор Wolliger Mensch
 - июля 17, 2020, 17:58
Написано в обоих цитатах одно и то же, только в верхней цитате безграмотная выдержка, в викисловаре полная цитата из Фасмера.

Русск. небо — церковнославянизм, русская форма — нёбо «свод», сейчас — только в анатомическом значении в общеразговорном и литературном языке, в говорах и в общем значении небесного свода тоже. Соответственно, нёбо < праслав. *nebo < и.-е. *nebʰos, s-основное имя действия ср. рода со значением «небо», «туча». Лат. nebula — деминутив от этого имени, как и прагерм. *neƀelō, как и греч. νεφέλη. Есть также и.-е. r-вое прилагательное *m̥bʰros «облачный», которого представлно в виде субстантивата лат. imber «дождь», греч. ἀφρός «пена», инд.-ир. *abhrás «облачность» и т. д. Так же эта основа представлена в составных именах в качестве второго элемента *-mbʰ-, скажем, праслав. *golǫbъ < *gʰolo-mbʰo-s букв. «тёмно-небесный», родственное праслав. *galъ «чёрный».
Автор Andrey Lukyanov
 - июля 17, 2020, 17:19
В википедии сейчас написано:

Происходит от греч. Νέφος — облака (далее лат. Nebula — пар, туман, дым, облако; нем. Nebel — туман), в первоначальном значении «небо неясное или облачное»[1].

1. Небо // Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2008. С. 503.

В викисловаре же написано:

Происходит от праслав. *nebo (род. п. -ese), от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. небо, др.-русск. небо, ст.-слав. нєбо (род. п. нєбєсє; др.-греч. οὑρανός), русск. небо (народн. нёбо), укр. не́бо, белор. нёба, болг. небе́, сербохорв. не̏бо (мн. небѐса), словенск. nеbó, чешск. nebe, словацк. nebo, польск. niebo (мн. niebiosa), в.-луж., н.-луж. njebjo. Балто-слав. основа на -еs восходит к праиндоевр. *nebh-, родственно лит. debesìs «облако», др.-лит. род. мн. debesų̃, латышск. debesis — то же, debess «небо» (d-, вероятно, под влиянием лит. dangùs «небо» или др. слова, ср.: греч. δνόφος, γνόφος «тьма»), др.-инд. nábhas ср. р. «туман, пар, небо», авест. nabah- ср. р. «воздушное пространство, небо», греч. νέφος ср. р. «облако», хеттск. nерiš (род. п. nерišаš) «небо», с расширением на -l-: греч. νεφέλη «облако», лат. nebula «туман; туча, облако», др.-исл. nifl- «темнота», njól «ночь», др.-в.-нем. nebul «туман». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Где правда?