Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Jumis
 - июля 13, 2020, 10:01
мерси, тоже мысль :)
Автор Awwal12
 - июля 13, 2020, 09:58
Цитата: kemerover от июля 13, 2020, 05:29
Я бы сказал the dog is being a dog
:yes:
Автор kemerover
 - июля 13, 2020, 05:29
Я бы сказал the dog is being a dog
Автор Jumis
 - июля 13, 2020, 05:02
Ну, в общем, контекст в том, что вот он, ска, единорог, в данный момент за присущими ему единорожьими делами.

Но фиг с ним пока. Вот, скажем, собака собачит(ся). Бежит, виляет хвостом, поднимает ногу, гавкает... один ведь хрен, "собака такая собака"? Масло масляное: the dogging dog is so dog. Нет?
Автор Hallucigenia sparsa
 - июля 9, 2020, 16:23
Именно, контекст в студию
Автор Awwal12
 - июля 9, 2020, 15:53
Как вы собираетесь что-то переводить на английский, не представляя прагматики русского выражения? :what:
Автор Jumis
 - июля 9, 2020, 14:45
Лол, нашел тут на Урбане чисто ржаку... не думаю, что 13-летние по поводу разновидностей threesome загоняются :)
Буду луркать моар...
Автор Jumis
 - июля 9, 2020, 14:36
Цитата: Hallucigenia sparsa от июля  9, 2020, 14:24
Цитироватьс подтекстами, предысторией, меметичностью и проч...

Без знания всего этого - да, проблема, недостаточно данных, неясно, где смеяццо-то. А если просто механически воспроизвести структуру, почему не The unicorn is unicorning? Тоже конверсия, только не в прилагательное, а в глагол.

Дык патамушта непонятно: может, the unicorn unicorns по жизни, а не проявляет себя единорожисто вот прямо сейчас...
Автор Hallucigenia sparsa
 - июля 9, 2020, 14:24
Цитироватьс подтекстами, предысторией, меметичностью и проч...

Без знания всего этого - да, проблема, недостаточно данных, неясно, где смеяццо-то. А если просто механически воспроизвести структуру, почему не The unicorn is unicorning? Тоже конверсия, только не в прилагательное, а в глагол.
Автор Jumis
 - июля 9, 2020, 14:12
Есть у школия свои, только им понятные приколы... с подтекстами, предысторией, меметичностью и проч...

Короче, при переводе на английский стою в ленивом тупике вот с такой простецкой фразой (я и по-русски-то это не то чтобы понимаю): единорог единорожит.

Есть в голове отсыл к ЛМ-спику / единорог такой единорог / the unicorn is so unicorn... но ведь это у них уже че-то не то, что 10-15 лет назад, эмм? Это ж как "пекарь печет", а не "пекарь такой пекарь"?

Мысли бывают у кого?  :what: