Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 20:09Когда-то произносились видимо.ЦитироватьЯ где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее былоА смысл опять же такое придумывать, если эти окончания всё равно не произносятся?
ЦитироватьЯ где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее былоА смысл опять же такое придумывать, если эти окончания всё равно не произносятся?
ЦитироватьТак исторически сложилось.А в других романских такое есть?
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14Я где-то читал, что это правило французская академия придумала, чтобы позаумнее было
Второй пример отсюда:ЦитироватьLes chauffeurs avaient garé les camions sans les avoir déchargés.В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14В немецком тоже согласования нет при вспомогательных глаголах (ich habe ein Auto gekauft), но есть при существительных (gekauftes Auto).
В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
Цитата: watchmaker от мая 26, 2020, 19:14Так исторически сложилось.
Смысл делать такое странное различие?
ЦитироватьLes chauffeurs avaient garé les camions sans les avoir déchargés.В первой части предложения (дополнение после причастия) согласования нет, во второй (перед ним) есть. Смысл делать такое странное различие?
Страница создана за 0.061 сек. Запросов: 20.