Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор From_Odessa
 - апреля 18, 2020, 21:38
Сегодня спрашивал турка про азербайджанский язык. Он сказал, что все понимает, но язык немного другой. Дал ему почитать статью в Википедии на азербайджанской, он сказал, что все понял, но, опять же, судя по его реакции, заметно, что язык не турецкий.

Сам он из Сакарии, много жил в Анталии (то есть, в Алании).
Автор bvs
 - марта 13, 2019, 23:28
Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 23:20
В турецком языке, однако, закономерность несколько иная. Гласные заднего ряда указывают на произношение согласных, близкое к оригиналу (арабскому).
Не только в турецком, в татарском например также при арабских эмфатических гласный задний. И долгий a в турецком тоже отражается как задний a.
Автор Gwyddon
 - марта 13, 2019, 23:20
Цитата: bvs от марта 13, 2019, 21:37
Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 20:38
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət.
Связано. Это не только в азербайджанском, в других тюркских тоже так. См. например здесь.
В турецком языке, однако, закономерность несколько иная. Гласные заднего ряда указывают на произношение согласных, близкое к оригиналу (арабскому).
Автор bvs
 - марта 13, 2019, 21:37
Цитата: Gwyddon от марта 13, 2019, 20:38
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət.
Связано. Это не только в азербайджанском, в других тюркских тоже так. См. например здесь.
Автор Gwyddon
 - марта 13, 2019, 20:38
Цитата: Abu_Muhammad от апреля 30, 2016, 15:30
Одним из отличий между азербайджанским и турецким является произношение заимствованных арабских слов. Как известно, в арабском языке всего 3 гласных звука: "ə", "i", "u". Однако, в зависимости от согласного звука, звуки "ə" и "i" могут произноситься тверже, то есть, как "a" и "ı" соответственно. В турецком произношение этих звуков близко к арабскому, с той лишь разницей, что после нетвердых согласных звук "u" произносится как "ü". Тогда как в азербайджанском в арабских словах почти всегда используются только "ə", "i" и "ü". Приведу несколько примеров:

علي слово "Али" по-турецки будет "Ali", так как арабский гортанный согласный "айн" делает звук "ə" более грубым, и он произносится близко к "a". А в азербайджанском это же слово произносится "Əli", так как отсутствующая в языке гортанная буква "айн" просто игнорируется.

ضرر слово "zarar" (вред) произносится по-азербайджански как "zərər", то есть твердая буква "зад" (она же "дад") игнорируется, как будто это — обычная "z".

خبر слово "haber" (весть, новость) произносится по-азербайджански как "xəbər". Интересно, что в современном литературном турецком нет звука "х" (вместо него произносят "h"), однако его твердость подразумевается, поэтому "haber", а не "heber". Однако в азербайджанском при наличии звука "х" не происходит утвержения гласного "ə", то есть его перехода в "а". Возможно, сказывается персидское влияние, так как в персидском также твердость букв в арабских заимствованиях игнорируется.

Подобных примеров множество. Однако и исключений тоже немало.
А не связано ли в азербайджанском употребление задних и передних гласных с их долготой в арабском? Например, "ə" на месте краткого арабского "а" и "а" на месте долгого: əmanət. Отсюда и характерные сбои сингармонизма в некоторых заимствованиях.
Автор Neeraj
 - марта 2, 2019, 11:39
Какова этимология вот этого слова  :???

Автор Abu_Muhammad
 - апреля 30, 2016, 15:30
Одним из отличий между азербайджанским и турецким является произношение заимствованных арабских слов. Как известно, в арабском языке всего 3 гласных звука: "ə", "i", "u". Однако, в зависимости от согласного звука, звуки "ə" и "i" могут произноситься тверже, то есть, как "a" и "ı" соответственно. В турецком произношение этих звуков близко к арабскому, с той лишь разницей, что после нетвердых согласных звук "u" произносится как "ü". Тогда как в азербайджанском в арабских словах почти всегда используются только "ə", "i" и "ü". Приведу несколько примеров:

علي слово "Али" по-турецки будет "Ali", так как арабский гортанный согласный "айн" делает звук "ə" более грубым, и он произносится близко к "a". А в азербайджанском это же слово произносится "Əli", так как отсутствующая в языке гортанная буква "айн" просто игнорируется.

ضرر слово "zarar" (вред) произносится по-азербайджански как "zərər", то есть твердая буква "зад" (она же "дад") игнорируется, как будто это — обычная "z".

خبر слово "haber" (весть, новость) произносится по-азербайджански как "xəbər". Интересно, что в современном литературном турецком нет звука "х" (вместо него произносят "h"), однако его твердость подразумевается, поэтому "haber", а не "heber". Однако в азербайджанском при наличии звука "х" не происходит утвержения гласного "ə", то есть его перехода в "а". Возможно, сказывается персидское влияние, так как в персидском также твердость букв в арабских заимствованиях игнорируется.

Подобных примеров множество. Однако и исключений тоже немало.
Автор Red Khan
 - октября 2, 2012, 17:35
Цитата: Гъумц1улла от октября  2, 2012, 10:56
Цитата: Türk от октября  1, 2012, 22:03
Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))

по крайне мере можно понять, о чем речь  :)
Мне непонятно.
Автор Гъумц1улла
 - октября 2, 2012, 10:56
Цитата: Türk от октября  1, 2012, 22:03
Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))

по крайне мере можно понять, о чем речь  :)
Автор Türk
 - октября 1, 2012, 22:03
Цитата: Гъумц1улла от октября  1, 2012, 19:23
Eğer birbirlerine sevgi ve dil öğretmek veya oldukça anlamıyorum farklı lehçeleri var.

гугл-транслейт идиотски переводит, не опирайся слишком на него ))