Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - декабря 18, 2019, 00:25
(wikt/en) βλώσκω
Aorist, singular, active, participle, m
Автор Bhudh
 - июня 13, 2018, 00:21
Цитата: Rafiki от июня 12, 2018, 23:50Слово «молон» — аорист и активное причастие
Тащемта разные формы: аорист μόλον (в классическом ἔμολον), причастие μολόν среднего рода и μολών мужского.
Так что правильней: «Пришедший, возьми!»

P. S. Посмотрел вики. Походу не разобравшись в системе времён и видов писали. Поправил выражение на корректное.
Автор Rafiki
 - июня 12, 2018, 23:50
ЦитироватьПо легенде, фраза была произнесена при следующих обстоятельствах. Во время похода Ксеркса I в Грецию в ходе греко-персидских войн Ксеркс прислал к Фермопилам гонца с двумя словами: «сложи оружие». Леонид ответил лаконично: «приди и возьми».

Слово «молон» — аорист и активное причастие в единственном числе от глагола βλώσκω (blōskō). Аорист «лабе» — повелительное наклонение второго лица единственного числа λαμβάνω (lambanō). Таким образом, вероятно, более близкий перевод: «Придя, возьми!»

Так как же, всё-таки, правильно?