Цитата: Swet_lana от ноября 24, 2019, 17:15Ну, як не переймалися. Попри загальноприйняту в наш час думку, що радянська українська мова методично зближувалася з російською літературною нормою, більшість часу спостерігалась тенденція до очищення її від російських кальок. Навіть шкільні зошити з української й російської мови підписувалися по-різному — там «зошит з», а там «тетрадь по».Цитата: Python от ноября 24, 2019, 16:14Мені здається, тоді взагалі не переймалися такими проблемами.Цитата: Swet_lana от ноября 24, 2019, 09:06У випадку «заходів з...», там прийменник «по» вважався помилкою ще в радянські часи.
Так, це мій власний вислів. Відкрийте сторінку будь-якого посібника з перекладом прийменників і все побачите на власні очі. У свій час довелося поперекладати купу інструкцій типу "Мероприятия по", "Меры по..."
Цитата: Python от ноября 24, 2019, 16:14Мені здається, тоді взагалі не переймалися такими проблемами.Цитата: Swet_lana от ноября 24, 2019, 09:06У випадку «заходів з...», там прийменник «по» вважався помилкою ще в радянські часи.
Так, це мій власний вислів. Відкрийте сторінку будь-якого посібника з перекладом прийменників і все побачите на власні очі. У свій час довелося поперекладати купу інструкцій типу "Мероприятия по", "Меры по..."
Цитата: Swet_lana от ноября 24, 2019, 09:06У випадку «заходів з...», там прийменник «по» вважався помилкою ще в радянські часи.
Так, це мій власний вислів. Відкрийте сторінку будь-якого посібника з перекладом прийменників і все побачите на власні очі. У свій час довелося поперекладати купу інструкцій типу "Мероприятия по", "Меры по..."
Цитата: Python от ноября 22, 2019, 18:33Якщо мислити не "автоматично", то слід керуватися тою ж настановою, що й для імен, котра рекомендує чергувати способи -ові/-у.
Серйозний недолік орудного відмінка
Цитата: From_Odessa от ноября 23, 2019, 03:02Боротьба з російським впливом, мабуть. Я в школі чи в універі не чув такого формулювання — «бійся!». Таке формулювання я прочитав від лінгвофорумців і думав, шо це їхня така насмішлива абсурдизація. Я й досі так думаю і не вірю, шо дітям так кажуть — «бійся прийменника по». Це брєд якийсь, Світлана так назвала тему колись і звідти воно серед лінвофорумців пішло.Цитата: Python от ноября 21, 2019, 23:54А звiдки воно взялося?
Хіба що для дотримання псевдоправила «бійся прийменника по»
Цитата: From_Odessa от ноября 23, 2019, 03:02
А звiдки воно взялося?
Цитата: From_Odessa от ноября 23, 2019, 03:02Сумую за тобою vs скучаю по тебе.Цитата: Python от ноября 21, 2019, 23:54А звiдки воно взялося?
Хіба що для дотримання псевдоправила «бійся прийменника по»
Цитата: Python от ноября 21, 2019, 23:54А звiдки воно взялося?
Хіба що для дотримання псевдоправила «бійся прийменника по»
Цитата: R от ноября 22, 2019, 19:17«З телефоном» — це або з телефоном як співрозмовником (що в часи штучного інтелекту вже незовсім дивно; раніше «я розмовляю з телефоном» сприймалось би приблизно як «у телевізорі сидить диктор»), або тримаючи телефон (необов'язково при цьому використовуючи його за призначенням — можна з телефоном розмовляти з людиною, що стоїть поруч).Цитата: Python от ноября 22, 2019, 19:14Не дуже і різні.
«розмовляти телефоном» та «розмовляти з телефоном» позначає різні поняття.
Фактично то розмова з телофоном.
Страница создана за 0.033 сек. Запросов: 20.