Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - сентября 29, 2019, 18:40
Цитата: Python от сентября 28, 2019, 14:07
Цитата: R от сентября 28, 2019, 09:51
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Бо білоруське Ў (на відміну від англійського W) буває лише нескладове.
Я думав, що складове то у французів у всяких Ґодфрва.
Автор Python
 - сентября 28, 2019, 14:07
Цитата: R от сентября 28, 2019, 09:51
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Бо білоруське Ў (на відміну від англійського W) буває лише нескладове.
Автор R
 - сентября 28, 2019, 09:51
У прізвищі повинен бути білоруський звук ў.
Але в білоруському варіанті його нема.
Автор DarkMax2
 - сентября 27, 2019, 13:56
До речі, добродій Митрофанов мертвий. Невже видавництво питало дозволу в спадкоємців? Щось не вірю.
(wiki/uk) Митрофанов_Володимир_Іванович
Автор DarkMax2
 - сентября 27, 2019, 13:28
Цитата: Python от сентября 27, 2019, 13:17
Більш звичний Х-варіант, хоча сучасні видавництва, здається, надають перевагу Г-варіанту. (Цікаво, коли востаннє цей автор видавався українською з традиційним/радянським варіантом перекладу імені?)
Ситуація ще цікавіша. Схоже, що сучасні видання є перевиданнями радянських перекладів зі зміненою орфографією.
Цитата: DarkMax2 от августа 22, 2019, 14:51
Цитата: Wolliger Mensch от августа 22, 2019, 14:28
Как название «Старик и море» Хемингуэя перевели?



  • Ернест Хемінгуей. Прощавай, зброє; Старий і море. Переклад з англійської: Володимир Митрофанов. Київ: Дніпро, 1974. 571 стор.
  • Ернест Гемінґвей. Старий і море. Переклад з англійської: Володимир Митрофанов; малюнки: Слава Шульц. Львів: ВСЛ, 2017. 104 стор. ISBN 978-617-679-391-5.
Автор Python
 - сентября 27, 2019, 13:17
Більш звичний Х-варіант, хоча сучасні видавництва, здається, надають перевагу Г-варіанту. (Цікаво, коли востаннє цей автор видавався українською з традиційним/радянським варіантом перекладу імені?)
Автор DarkMax2
 - сентября 27, 2019, 12:51
Через новий правопис поновилися війни х-г на вікіпедії.
(wiki/uk) Вікіпедія:Перейменування_статей/Ернест_Хемінгуей_→_Ернест_Гемінґвей