Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Gerbarius
 - июля 5, 2009, 18:47
Цитата: Campesina от июля  5, 2009, 18:08
не посоветуете он-лайн словарь древнегреческого? а то на mac не хочет ставиться стационарная классическая версия(...
1. http://slovarus.info/grk.php - неполная (возможно, даже очень не полная, не могу точно сказать) версия словаря Дворецкого.
2. http://www.perseus.tufts.edu/hopper/collection?collection=Perseus:collection:Greco-Roman - здесь есть словарь Лидделла-Скотта и много ещё чего. Квас уже дал ссылку.

3. Но для Лидделла-Скотта лучше поставить программку Diogenes, которую можно скачать здесь:
http://www.dur.ac.uk/p.j.heslin/Software/Diogenes/
Там вроде и для мака версия есть.

4. На //uz-translations.net есть словарь Вейсмана в формате djvu.
http://uz-translations.net/?category=grdics-greek&altname=hrecheskorusskii_slovar

5. Я ещё на рапиде выкладывал текстовик со словарём Дворецкого. Им, например, вполне удобно пользоваться под линуксом, если открыть гвимом.
http://rapidshare.com/files/234523176/dvor.tbz

Автор Алексей Гринь
 - июля 5, 2009, 18:33
Цитата: Pasam от июля  1, 2009, 12:21
а можно еще транскрипцию фразы для непосвященных?)
Вариантов произношения много... Греческий текст можно читать по-разному. Есть много разных систем.

Цитата: Gerbarius от июля  1, 2009, 02:03
Μὴ ( δίωκε | θήρα ) τὴν ( μακαρίαν | εὐδαιμονίαν | εὐτυχίαν )· ( ἣ  | αὕτη ) γὰρ ἀεὶ ἐν σοὶ αὐτῷ ἐστιν.
Я так произношу:
ЦитироватьмэЭ (дИоокэ | тhэЭра) тэЭн (макарИаан | эудаимонИаан | эутюкhИаан) - (hэЭ | hАутээ) гАр аэИ эн соИ аутОо эстин.

Я произношу дифтонги равномерно (без большого ухода в глайды), чтобы можно было учесть музыкальное ударение (заглавной буквой выделено повышение тона ). Ежли говорить -эй-, как многие делают, как отличить -эй- восходящего ударения и -эй- облечённого? :) Никак.
А також произношу аспирированные.
Интересно, кто ещё как произносит из говорящих?

Но есть ещё один метод чтения, менее научно-исторический, слава богу что я им плохо владею, как-то так:
ЦитироватьМи (дИоке | thИра) тин (макарИан | эвдемонИан | эвтюхИан) (и | Авти) гар аи эн си автО эстин.
Ударение уже не музыкальное, обычное, как в русском. th - как в английском thin
Автор Квас
 - июля 5, 2009, 18:22
Цитата: Campesina от июля  5, 2009, 18:08
не посоветуете он-лайн словарь древнегреческого? а то на mac не хочет ставиться стационарная классическая версия(...

Если устраивает перевод на английский, то на Perseus Project целая коллекция словарей (самый "толстый" - Liddell & Scott, вид греческой графики можно настроить).
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/resolveform?lang=greek
Автор Campesina
 - июля 5, 2009, 18:08
не посоветуете он-лайн словарь древнегреческого? а то на mac не хочет ставиться стационарная классическая версия(...
Автор Pasam
 - июля 1, 2009, 12:21
а можно еще транскрипцию фразы для непосвященных?)
Автор Gerbarius
 - июля 1, 2009, 02:03
Цитата: Алексей Гринь от июня 30, 2009, 22:18
почему которое? ἣ это ещё «она», т.е. оно, т.е. счастье
как и заказывали
Вообще да, только по словарям и грамматическим справочникам выходит, что в аттической прозе это был уже архаизм, который удержался лишь в некоторых выражениях типа καὶ ὅς, καὶ ἥ (в начале предложения), ὃς καὶ ὅς и т.п. Обычно это всё-таки относительное местоимение. Можно, кстати, просто какое-нибудь указательное местоимение поставить вместо "неё" типа αὕτη.

Цитата: Алексей Гринь от июня 30, 2009, 22:18
P.S. МА КА РИ Я МА КА РИ Я
Тут нужны регулярные выражения.
Цитировать
Μὴ ( δίωκε | θήρα ) τὴν ( μακαρίαν | εὐδαιμονίαν | εὐτυχίαν )· ( ἣ  | αὕτη ) γὰρ ἀεὶ ἐν σοὶ αὐτῷ ἐστιν.
Автор Алексей Гринь
 - июня 30, 2009, 22:18
Цитата: Gerbarius от июня 30, 2009, 21:11
"Не гоняйся за счастьем, которое ведь всегда в тебе самом есть".
почему которое? ἣ это ещё «она», т.е. оно, т.е. счастье
как и заказывали

P.S. МА КА РИ Я МА КА РИ Я
Автор Gerbarius
 - июня 30, 2009, 21:11
πειράω - пытаться (обычно в среднем залоге), испытывать, соблазнять. Это слово не может означать "гоняться за чем-либо".
θηράω - охотиться.
διώκω - преследовать, гнать.
Оба этих слова в переносном смысле могут означать "гоняться за чем-либо".
Цитата: Pasam от июня 30, 2009, 14:36
Μὴ θήρα τὴν εὐδαιμονίαν· ἣ γὰρ ἀεὶ ἐν σοὶ αὐτῷ ἐστιν
В таком виде фразу можно перевести как "Не гоняйся за счастьем, которое ведь всегда в тебе самом есть".
Автор Pasam
 - июня 30, 2009, 14:36
Μὴ θήρα τὴν εὐδαιμονίαν· ἣ γὰρ ἀεὶ ἐν σοὶ αὐτῷ ἐστιν

так получается? какой тогда будет перевод, учитывая особенности использованных слов?

В чем разница между θήρα, πείρα и δίωκε?

И как транскрибируется фраза?


Автор Алексей Гринь
 - июня 29, 2009, 09:03
А чо никому макария не нравится, блин?