Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор czerni
 - февраля 17, 2005, 17:03
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: czerni"spaeterer" = "позжее"
Когда я слышу «позжее» или «красивée», мне становится гораздо хужее. :(
хужее(рус) = шлиммерер(динакантш)
Автор macabro
 - февраля 16, 2005, 17:04
Все таки луше говорить "краше"  8)
Автор Vertaler
 - февраля 14, 2005, 19:50
Цитата: ЕвгенийА к "красивше" Вы как относитесь? Хужее, лучшее?
Точно не хужше. ;--)
Автор Евгений
 - февраля 14, 2005, 19:47
Цитата: Vertaler van Teksten«красивée»,
А к "красивше" Вы как относитесь? Хужее, лучшее? ;--)
Автор Vertaler
 - февраля 14, 2005, 19:45
Цитата: czerni"spaeterer" = "позжее"
Когда я слышу «позжее» или «красивée», мне становится гораздо хужее. :(
Автор czerni
 - февраля 14, 2005, 19:43
Цитата: macabroну я читал в худ. лит-ре, как латыши старались по-немецки говорить.
Например - M. + R. Kaudzīte - "Mērnieku laiki", то бишь "Времена землемеров", вроде. Это похоже на грибоедовскую (или чью-то там :oops: ) смесь французского с новгородским (или как-то там :oops: )
Спасибо за отклик.
Я читал, что немцы не хотели, чтобы латыши знали, так сказать, язык господ, для чего управляющие имений учили латышский.
Но я о рижских горожанах спрашивал.
Там, например, судя по названной книжечке (заголовок которой тоже характерен), были в ходу обороты, вроде "spaeterer" = "позжее" или
"mitohne"="сбез"
Автор macabro
 - февраля 14, 2005, 16:58
ну я читал в худ. лит-ре, как латыши старались по-немецки говорить.
Например - M. + R. Kaudzīte - "Mērnieku laiki", то бишь "Времена землемеров", вроде. Это похоже на грибоедовскую (или чью-то там :oops: ) смесь французского с новгородским (или как-то там :oops: )
Автор czerni
 - февраля 12, 2005, 14:06
В поисках чего-нибудь о предках, рижских немцах,
набрел на забавную книжечку, изданную в Риге в 1900-х годах,
"Dinakantsch. Geschichten in Gedichten".
Автор уверял рижан, что они говорят вовсе не по-немецки,
как им самим кажется, а "на чистейшем динакантш",
то есть "на подвинском", который в книжечке и живописуется.  
В книжечке есть даже подвинско-немецкий "словарь".
Это, конечно, шутка. Но рижане ведь как-то говорили.
Известно ли что серьёзное о говоре (говорах) прибалтийских немцев?