Цитата: Hellerick от июля 6, 2019, 11:11А какое отношение этот испуганный Гэй имеет к Турецкому лингвистическому обществу?
Tyson Gay — Тайсон Гэй
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 19:03то через Габриэлу её вполне можно сделать Габи, например.
Из "Словаря английских личных имен" А.И.Рыбакина:Цитировать
GAY, GAYE [geı] ж Гей /.... 2) дериваты ил. GABRIELA, GABRIELLA/. Употр. гл. обр. в США и Канаде
Цитата: BormoGlott от июля 6, 2019, 12:13Он же не переводил, а скоммуниздил.Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
если переводить эту книжку на русский
ЦитироватьHilary or Hillary is a given and family name, derived from the Latin hilarius meaning "cheerful", from hilaris, "cheerful, merry" which comes from the Greek ἱλαρός (hilaros), "cheerful, merry", which in turn comes from ἵλαος (hilaos), "propitious, gracious".
Цитата: BormoGlott от июля 6, 2019, 12:13Можно совсем другим именем назвать. Если Gay от слова, означающего "веселая", то может, Веселина? Все зависит от конкретного произведения, сюжета и жанра книги. Если сказка, то Веселина подойдет, если реализм - можно заменить на что-то совсем другое, хоть на Катю или Машу.Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
если переводить эту книжку на русский
Цитата: Devorator linguarum от июля 5, 2019, 17:38Если переводить, то можно девочку и Галей назвать. Волков, вон, в переводе главную героиню Элли назвал, а в оригинале она Дороти, вроде, называлась. Не вижу проблем.
если переводить эту книжку на русский
Страница создана за 0.039 сек. Запросов: 20.