Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Easyskanker
 - февраля 1, 2019, 11:35
Яков Кашевар 8-)
Автор Lodur
 - февраля 1, 2019, 11:08
Цитата: SIVERION от февраля  1, 2019, 11:02Ага и Ямес Цоок :D
Это которого аборигены съели (в песне Высоцкого)? Неплохо, да. :)
Автор SIVERION
 - февраля 1, 2019, 11:02
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2019, 08:51
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  1, 2019, 08:48
Толкиен - транслитерация, оба варианта верны. :smoke:

Йохн Роналд Реуэл Толкиен... — верный вариант, Чукча подтвердит.
Ага и Ямес Цоок :D
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 1, 2019, 10:54
Цитата: Awwal12 от февраля  1, 2019, 10:48
При передаче фамилий можно руководствоваться только а) соображениями элементарного благозвучия и б) устоявшейся традицией. Помимо этого - только тупая транскрипция.

Авал, почему единственный научно обоснованный способ вы называете «тупым», а про два способа, где каждый может крутить и вертеть, как ему вздумается, вы говорите «можно»? Может, вам в раздел ПН пойти? :fp: :3tfu:
Автор Awwal12
 - февраля 1, 2019, 10:48
При передаче фамилий можно руководствоваться только а) соображениями элементарного благозвучия и б) устоявшейся традицией. Помимо этого - только тупая транскрипция.
Цитата: From_Odessa от февраля  1, 2019, 08:52
Цитироватьwith the o as in body
В британском варианте, как я понимаю?
А какая разница? В американском звука [ɒ] однохренственно нет, по умолчанию он сооиветствует своему неогубленному аналогу (хотя в некоторых словах и встречается [ɔ], в основном соответствующий британскому [ɔ:]).
Автор DarkMax2
 - февраля 1, 2019, 10:33
Цитата: From_Odessa от февраля  1, 2019, 08:43
Subject
Читается же Толкин. Думаю, у -ие- есть две причины. Первая, конечно, что многие не знают чтения и просто побуквенно передают. Вторая - для экзотизма. Ну, не повезло некоторым известным иностранцам иметь такие "русские" фамилии: Толкин, Вильнёв...
Автор Бенни
 - февраля 1, 2019, 10:32
Цезаря переделать в Кайсара?
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 1, 2019, 10:28
Цитата: Nevik Xukxo от февраля  1, 2019, 08:57
Здесь надо смотреть не устоялся ли какой-то вариант по каждому имени. :umnik:
Джон и Рональд вроде стандарты, по третьему имени не в курсе.

Вы знаете, есть беллетристика, а есть перевод. Перевод, вообще говоря, не относится к жанру беллетристики (в отличии от переложения), а имеет под собой вполне научные лингвистические основы. И если некогда в переводе был принят ошибочный вариант, его следует исправить. А то какой-то уже другой писатель руками получается. :stop:
Автор Nevik Xukxo
 - февраля 1, 2019, 08:57
Цитата: Wolliger Mensch от февраля  1, 2019, 08:51
Йохн Роналд Реуэл Толкиен... — верный вариант, Чукча подтвердит.
Здесь надо смотреть не устоялся ли какой-то вариант по каждому имени. :umnik:
Джон и Рональд вроде стандарты, по третьему имени не в курсе.
Автор From_Odessa
 - февраля 1, 2019, 08:52
Цитировать
with the o as in body
В британском варианте, как я понимаю?