Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - января 1, 2019, 20:56
Цитата: watchmaker от января  1, 2019, 15:56
Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?

Значит, ослабились предыдущие формы.
Автор watchmaker
 - января 1, 2019, 19:39
Что интересно, aux jours d'aujourd'hui означает немного другое понятие - что-то типа "в наше время", "в наши дни". Хотя произносится идентично...
Автор TestamentumTartarum
 - января 1, 2019, 16:16
Цитата: watchmaker от января  1, 2019, 15:56
Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?
Если бы да кабы знали б мы б  ;D
Автор watchmaker
 - января 1, 2019, 15:56
Интересно, зачем было усиливать ещё ДВА раза?
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 31, 2018, 22:53
Цитата: watchmaker от декабря 31, 2018, 22:18
Вычитал в Викисловаре, что некоторые французы умудряются выговорить такую фразу. Правда ли это и зачем нужна такая фраза? Не пойму даже, как можно корректно перевести такое, что-то вроде "днём сегодняшнего дня"...

Уже обсуждали ж. Aujourd'hui собственно «в этот день сегодня» — это уже усиленная форма. В дальнейшем она усиливалась ещё. Ваш пример переводится дословно: «в этот день сегодняшнего дня».
Автор TestamentumTartarum
 - декабря 31, 2018, 22:39
О жьуг' дю жьуг' дожьуг'дхьви :eat:
Автор watchmaker
 - декабря 31, 2018, 22:18
Вычитал в Викисловаре, что некоторые французы умудряются выговорить такую фразу. Правда ли это и зачем нужна такая фраза? Не пойму даже, как можно корректно перевести такое, что-то вроде "днём сегодняшнего дня"...