Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - ноября 5, 2018, 15:43
Бачно в сенсі видно. Словник дає лише сенс обережно.
Автор Волод
 - ноября 5, 2018, 15:15
Цитата: MithrilHunter от ноября  3, 2018, 00:31
....................................................
За + труною = "затрунОвий" чи "затрУнний" (світ)?

Ви ще перекладіть Пушкина:  «Любовь к отеческим гробам ....» -як  :green:  «Любов к батьківськім трунам...»
Автор MithrilHunter
 - ноября 4, 2018, 20:20
Потрунний мені подобається більше. А хіба не має бути суфікса "-н-" для творення прикметника?
Автор oveka
 - ноября 3, 2018, 15:12
занадтий
потрунний
Автор MithrilHunter
 - ноября 3, 2018, 00:31
Дяка до неба, я вже досяг того рівня володіння української, шо маю жагу творити її саму. Може то й нахабно. Та врешті про справу.
Як творити прикметник від "занадто" - "занадтний" чи "занадтній"?
За + труною = "затрунОвий" чи "затрУнний" (світ)?