Цитата: piton от сентября 21, 2018, 14:52
Слышал мысль, что русский богат и разнообразен, в котором допустимы синонимы.

Цитата: zwh от сентября 21, 2018, 11:59
Помню, что название антиутопии "Billennium" нам рекомендовали переводить как "Миллиардолетие". Но как бы тогда звучал оригинал от "миллионолетия"?

Цитата: Andrej82 от сентября 2, 2018, 18:57
Тема затрагивалась вскользь в другом треде о ляпах переводчиков, но заслуживает отдельного.
Недавно читали детскую познавательную иллюстрированную книгу, довольно топорный перевод с английского. В ней принципиально использовалось слово "биллион" (тысяча миллионов). Будучи ретроградом, объяснял ребенку, что вообще-то правильно "миллиард". Потом погуглил и нашел, что слово формально существует в русском, притом когда-то могло значить и "миллион миллионов".
Как вы думаете, переводчику отрывать руки или понять и простить?


Цитата: Andrej82 от сентября 2, 2018, 18:57Отрывать, особенно с учётом того, что это детская познавательная книга. Можно простить в дамском романе, но не здесь.
Как вы думаете, переводчику отрывать руки
Страница создана за 0.017 сек. Запросов: 20.