Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DarkMax2
 - мая 8, 2018, 21:35
Цитата: Alone Coder от мая  8, 2018, 20:46
А откуда это выражение?
Я же дал цитату. И ссылку на викистатью. Вот оттуда:
ЦитироватьIn our favored version, an Eastern guru affirms that the earth is supported on the back of a tiger. When asked what supports the tiger, he says it stands upon an elephant; and when asked what supports the elephant he says it is a giant turtle. When asked, finally, what supports the giant turtle, he is briefly taken aback, but quickly replies "Ah, after that it is turtles all the way down."
Автор Alone Coder
 - мая 8, 2018, 20:46
А откуда это выражение?
Автор DarkMax2
 - мая 8, 2018, 19:33
Цей ляп у поляків запозичили, схоже.
Автор DarkMax2
 - мая 8, 2018, 18:59
Согласен. Нет предела. Отредактировал статью. Поставил основным названием "освяченое" книжкой и добавил корректный перевод.
ЦитироватьАргументи мого опонента нагадують мені про язичника, який, коли в нього запитали на чому тримається світ, відповів: ,,На черепасі". Але на чому стоїть ця черепаха? ,,На іншій черепасі". У містера Баркера теж все черепахи далі вниз.
Автор Awwal12
 - мая 8, 2018, 17:22
Перевод не "не звучит", он просто некорректен по смыслу. "До низу" подразумевает наличие в природе какого-то окончательного "низу", тогда как "all the way down" - собственно говоря, нет.
Автор DarkMax2
 - мая 8, 2018, 13:28
Ну, я тут не стільки про книжку, скільки про вираз сам по собі.
Автор Волод
 - мая 8, 2018, 12:21
Я вважаю, що варіанти перекладу не передають сенс назви роману.
Черепахи на  черепахах для мене фізична екзотика,  а не асоціація до синдрому нав'язливості.

:green: "Причинна"


Автор DarkMax2
 - мая 7, 2018, 14:29
Цитата: Sandar от мая  7, 2018, 14:28
ага
Напрочуд змістовно, добродію.
Автор Sandar
 - мая 7, 2018, 14:28
ага
Автор DarkMax2
 - мая 7, 2018, 12:24
(wiki/en) Turtles_all_the_way_down

Як на мене, такий переклад не звучить. Точніше звучить не по-людськи.
ІМХО, "далі вниз самі черепахи".