Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Artemon
 - мая 21, 2009, 19:03
Цитата: IamRORY от мая 20, 2009, 19:01Написание тех или иных понятий в договоре с прописной буквы - всего лишь традиция, имеющая в своей основе желание подчеркнуть значимость (но не определенность!) называемого.
Кстати, очень даже похоже на правду. А я-то думал. :)
Автор Wolliger Mensch
 - мая 20, 2009, 21:56
Цитата: Alone Coder от мая 20, 2009, 17:14
Я бы написал "ты не попал в ту аварию?".

Или так.
Автор iopq
 - мая 20, 2009, 19:26
Цитата: Алексей Гринь от мая 20, 2009, 17:23
Цитата: iopq от мая 20, 2009, 17:20
А как насчет "Ты в аварию какую-то не попал?"
Не по-русски.

"Ты в аварию какую-нибудь не попадал?" - ещё ладно.
thanks for the correction
Автор IamRORY
 - мая 20, 2009, 19:01
Цитата: Artemon от мая 20, 2009, 14:27
Теперь добавлю вот что. Когда составляются юридические договора, там пишут нечто наподобие "данный договор - ниже Договор - составлен...". В общем-то, да, прописная буква - это тоже хороший способ детерминировать понятие, так сказать, в отрыве от порядка слов, однако данный способ отражён только на письме.
Написание тех или иных понятий в договоре с прописной буквы - всего лишь традиция, имеющая в своей основе желание подчеркнуть значимость (но не определенность!) называемого.
Автор Gerbarius
 - мая 20, 2009, 17:24
Цитата: iopq от мая 20, 2009, 17:20
А как насчет "Ты в аварию какую-то не попал?"
Звучит ужасно.
Автор Алексей Гринь
 - мая 20, 2009, 17:23
Цитата: iopq от мая 20, 2009, 17:20
А как насчет "Ты в аварию какую-то не попал?"
Не по-русски.

"Ты в аварию какую-нибудь не попадал?" - ещё ладно.
Автор iopq
 - мая 20, 2009, 17:20
А как насчет "Ты в аварию какую-то не попал?"
Автор Alone Coder
 - мая 20, 2009, 17:14
Я бы написал "ты не попал в ту аварию?".
Автор Wolliger Mensch
 - мая 20, 2009, 16:17
Цитата: Artemon от мая 20, 2009, 14:27
Хм. Ну хорошо. Тогда добавим конкретики.

Вот пример, который очень любит приводить некто Шак.
ЦитироватьТы находишься в другом городе, тебе приходит СМСка (по русски) примерно "с тобой все в порядке? не попал в аварию?"
через некоторое время узнаешь что в етом городе правда была авария о которой могли узнать в твоем городе. Не была бы та СМСка понятней (именно понятней!) прямо в момент получения, если бы перед словом авария стоял определенный или неорпеделенный артикль?

И, надеюсь, Воллигер не обидится за то, что я приведу его ответ на эту реплику (с другого форума).
ЦитироватьПредложение «Не попал в аварию?» и так хорошо детерминировано, — в данном случае функцию арктиля выполняет порядок слов: постановка центрального смыслового слова в конец предложения свидетельствует о неопределенном объекте. Если бы предложение было «В аварию не попал?» — было бы сразу понятно, что речь идет об известной (по крайней мере, для говорящего) аварии.
Однако даже не в этом дело. Что в русском языке детерминация не является обязательной грамматической категорией, еще не говорит, что ее нет вовсе.

Теперь добавлю вот что. Когда составляются юридические договора, там пишут нечто наподобие "данный договор - ниже Договор - составлен...". В общем-то, да, прописная буква - это тоже хороший способ детерминировать понятие, так сказать, в отрыве от порядка слов, однако данный способ отражён только на письме.

А вот что было бы оптимальными лексическими детерминантами в русском языке, если взять для примера описанные Аварию и Договор?

Лексическими, видимо, так: Ты в эту аварию не попал?. А вот неопределенный артикль в этом обороте в русском языке не возможен, — неопределенность в данном случае только порядком слов: Ты не попал в аварию?.

По поводу договора не знаю. Есть канцелярский формулизм, который в целом не одобряет артикли.
Автор Artemon
 - мая 20, 2009, 14:27
Хм. Ну хорошо. Тогда добавим конкретики.

Вот пример, который очень любит приводить некто Шак.
ЦитироватьТы находишься в другом городе, тебе приходит СМСка (по русски) примерно "с тобой все в порядке? не попал в аварию?"
через некоторое время узнаешь что в етом городе правда была авария о которой могли узнать в твоем городе. Не была бы та СМСка понятней (именно понятней!) прямо в момент получения, если бы перед словом авария стоял определенный или неорпеделенный артикль?

И, надеюсь, Воллигер не обидится за то, что я приведу его ответ на эту реплику (с другого форума).
ЦитироватьПредложение «Не попал в аварию?» и так хорошо детерминировано, — в данном случае функцию арктиля выполняет порядок слов: постановка центрального смыслового слова в конец предложения свидетельствует о неопределенном объекте. Если бы предложение было «В аварию не попал?» — было бы сразу понятно, что речь идет об известной (по крайней мере, для говорящего) аварии.
Однако даже не в этом дело. Что в русском языке детерминация не является обязательной грамматической категорией, еще не говорит, что ее нет вовсе.

Теперь добавлю вот что. Когда составляются юридические договора, там пишут нечто наподобие "данный договор - ниже Договор - составлен...". В общем-то, да, прописная буква - это тоже хороший способ детерминировать понятие, так сказать, в отрыве от порядка слов, однако данный способ отражён только на письме.

А вот что было бы оптимальными лексическими детерминантами в русском языке, если взять для примера описанные Аварию и Договор?