Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Goopy
 - апреля 13, 2018, 09:23
Цитата: agrammatos от апреля 12, 2018, 22:26
Благодарю Вас, теперь понятно стало. Помнится, мне этот комментарий прежде советовали, моё неразумие даже заглянуть туда прежде, чем спрашивать, не удосужилось.
Автор agrammatos
 - апреля 12, 2018, 22:26
Цитата: Goopy от апреля 12, 2018, 19:47
загадочное выражение "aliquid in gratiam habere"?
Автор Goopy
 - апреля 12, 2018, 19:47
Здравствуйте, дорогие форумчане, весь мозг уже сломал, примеров подобного словоупотребления найти не могу.
Bellum Iugurthinum, 111:
Denique regi patefacit, quod polliceatur, senatum et populum Romanum, quoniam armis amplius valuissent, non in gratiam habituros
Как понимать это загадочное выражение "aliquid in gratiam habere"? У меня в голове одновременно крутится и "gratiam habere" и "aliquid in aliqua re habere", Горенштейн переводит на русский как "считать достойным благодарности". Ну я ещё могу понять "считать благодарностью, одолжением", но как он вывел вышеуказанный смысл, мне не ясно. Растолкуйте, пожалуйста, на пальцах