Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Awwal12
 - апреля 4, 2018, 15:14
Only естественным образом относится к глагольной группе (но не к предложению). При этом англичане в целом склонны пихать его так рано, как это возможно, даже в ущерб однозначности (впрочем, русское "он пьет только лучший алкоголь" не многим менее неоднозначно на письме).

Заметьте, что в русском отсутствует глагольная группа как составляющая (глагол непосредственно возглавляет предложение и ни в какие явные составляющие меньшего порядка не входит).
Автор RockyRaccoon
 - апреля 4, 2018, 14:57
Цитата: TestamentumTartarum от апреля  4, 2018, 14:28
only drinks - малость ломает мозги:
В английском постановка only впереди глагола - обычное дело. Мне уже это давно не ломает мозги.
Автор TestamentumTartarum
 - апреля 4, 2018, 14:28
My rich friend only drinks top-shelf liquor.
Вроде не раз встречал подобное.
Почему only в паре с глаголом?
Это некая модальность и глагол несёт смысловую нагрузку образа действия?

Или всё же фраза неправильная, и надо было привести её в вид:
My rich friend drinks only top-shelf liquor.

only drinks - малость ломает мозги: вроде и понятно, что может такая конструкция существовать, но как-то не принимается такая постановка ограничительного слова, особенно при попытке перевести пословно.