Цитата: Ревета от мая 17, 2009, 21:30Перше, що спадає на думку — префікси раз-, рас- -> роз-, слово расти і похідні від нього, ще деякі винятки.
де а переходить в о
Цитата: Ревета от мая 17, 2009, 21:30В корені слова: в питомих і давно запозичених словах, де о перебуває або в закритому складі, або у відкритому складі з наступним суфіксом -ок, -оч, -ець, -еч.
де о - в і
Цитата: Ревета от мая 17, 2009, 21:301. рос. и — укр. і
де и - в і чи и?
Цитата: Python от мая 17, 2009, 18:51Ви зможете дати рекомендації, як вчити українську, визначаючи, де визначити, де а переходить в о, де о - в і, де и - в і чи и?..
Чому ж, певні паралелі знайти можна.
Цитата: Ревета от мая 17, 2009, 18:20Чому ж, певні паралелі знайти можна. Просто правила перетворення будуть достатньо складними, і користуватись ними, не звіряючись зі словником, майже неможливо.
Мені здається, що у вас уявлення про українську як мову, що виникає з російської при заміні в потрібних місцях и на і, ы на и, а на о. Навряд чи ви вивчите українську для повсякденного вжитку, освоюючи її в такий спосіб: вишукуючи паралелі з російською.
Цитата: ibrimus от мая 14, 2009, 15:48Мені здається, що у вас уявлення про українську як мову, що виникає з російської при заміні в потрібних місцях и на і, ы на и, а на о. Навряд чи ви вивчите українську для повсякденного вжитку, освоюючи її в такий спосіб: вишукуючи паралелі з російською.
Чтобы не гадать каждый раз на кофейной гуще: "Ой, а тут будет і или ї? А вот тут будет а или о?? А вот тут з или с?"
Цитата: Python от мая 14, 2009, 02:56
схема перетворень достатньо складна, і описати її в двох словах неможливо.
Цитата: ibrimus от мая 13, 2009, 14:27Правила відповідності для власних назв при перекладі їх з російської на українську виписані в правописі:
То есть где было бы подробно расписано, например, в каких случаях при переводе на украинский русская буква "и" переходит в украинскую букву "і", в каких случаях - в букву "ї", а в каких случаях "и" остаётся сама собой. Или - то же самое по поводу перехода русской "е" в украинскую "є", русской "ё" в украинское "йо" или " 'о" ну и так далее. Всё это крайне важно для корректного перевода на украинский русских имён-фамилий-отчеств, прочих имён собственных, имён числительных и т.д.
Страница создана за 0.032 сек. Запросов: 20.