Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Neska
 - декабря 10, 2017, 12:13
Цитата: Валентин Н от декабря 10, 2017, 12:11
Цитата: Neska от декабря 10, 2017, 06:05
"Груди" - подчеркивает именно женский вариант груди. У мужчины грудь одна,
Украинцы бы поспорили.
О русском языке? :o
Автор Валентин Н
 - декабря 10, 2017, 12:11
Цитата: Neska от декабря 10, 2017, 06:05
"Груди" - подчеркивает именно женский вариант груди. У мужчины грудь одна,
Украинцы бы поспорили.
Автор Neska
 - декабря 10, 2017, 06:05
"Груди" - подчеркивает именно женский вариант груди. У мужчины грудь одна, у женщины - две... ;D
Можно еще бюстом назвать...
Автор jvarg
 - декабря 10, 2017, 05:55
Цитата: mnashe от декабря  8, 2017, 14:30
Цитата: From_Odessa от В общем, я сосками называю всю грудь, пожалуй. И, кажется, жена выражается так же.
Я никогда такого не слышал.

Аналогично.

Сосок - это "точечный" объект, а сисьска - объемный. Разные вещи. Одно - часть, другое -целое.

Никогда не слышал такой словозамены.
Автор alant
 - декабря 10, 2017, 02:42
Некоторые девушки не терпят нейтральных научных названий разных интимных частей тела.
Автор Lodur
 - декабря 10, 2017, 02:28
Цитата: mnashe от декабря 10, 2017, 02:07Не понял. Что значит «для неё не эвфемизм»? Она не осознаёт, что это эвфемизм? Так мало ли чего люди не осознают...
Но этимологически-то, вроде, значение "mamma" первично, а значение "thorax" - перенесено. Например, Rick Derksen в "Slavic inherited lexicon" даёт в качестве перевода только "breast", но не "chest".
Автор mnashe
 - декабря 10, 2017, 02:07
Цитата: From_Odessa от декабря  9, 2017, 18:09
И для неё это не эвфемизм.
Не понял. Что значит «для неё не эвфемизм»? Она не осознаёт, что это эвфемизм? Так мало ли чего люди не осознают... Например, я как-то уже рассказывал, что сотрудница не поняла мою шутку «прогнал кота».
Наверняка она знает, что означает слово «грудь» в оригинале.
Автор Мечтатель
 - декабря 9, 2017, 21:02
Ни разу в жизни не произнёс "сиськи". Сейчас написал впервые. Во всяком случае не помню. Во взрослой жизни точно не произносил, поскольку это слово ненавижу.
Автор Easyskanker
 - декабря 9, 2017, 19:51
Мне как-то не приходится говорить о женской груди в серьезном контексте, а в обычном полушутливом контексте нормально звучит только "сиськи".
Автор From_Odessa
 - декабря 9, 2017, 18:30
Цитата: Авишаг от декабря  9, 2017, 18:25
Зачем заменять, если тебя устраивает то, как ты называешь? Ты же не разговариваешь на эту тему с каждым встречным, а близкие люди понимают, что ты имеешь в виду. Тогда в чём проблема?
Теоретический интерес) К тому же неизвестно, как, когда и с кем я буду об этом говорить. Может, понадобится обсудить сосцы футболистоК и футбольных судей-женщин, которых сейчас становится все больше. Шучу)