Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Цитатель
 - июля 2, 2017, 06:56
Я наверное тупой. только сейчас дошло. Ведущая - девушка по имени Айка - совсем не монголка оказывается. Собственно если приглядеться видно и по экстерьеру.

В комментах сама отметилась как aika leskhan

По монгольски имя вероятно записывается как Лесханы Айгерим.

По казахски Айгерим Лесхан кызы.
Автор Цитатель
 - июля 2, 2017, 05:36
Кстати, тем кто хотел новой орфографии, в комментах обнаружился замечательный образчик.

Leshkam mongol tutorial-iin hutlugch hiisim bshd. Dogi ymaa woot!

:)

на всякий случай, hiisim bshd произносится примерно как и написано, а пишется "хийсэн юм байна шүү дээ"
Автор Цитатель
 - июля 2, 2017, 05:26
Буквально примерно переводится как

"Тэгээд так что Англи английским хэлтэй языком байхад владеешь если болно хватит биз наверное дээ то гэж так боддог думаю шүү знаешь дээ ли"

Вообще монгольский разговорный кажется эволюционирует в сторону японского :???

Нанизывают и нанизывают все эти ненужные слова и частицы, хотя и пяти слов хватило бы, чтобы донести смысл
Автор Цитатель
 - июля 2, 2017, 05:08
Цитата: Devorator linguarum от июля  1, 2017, 22:18
Кое-как догадался, про что вы. :)
"Тэгээд Англи хэлтэй байхад болно биз дээ гэж боддог шүү дээ" на русский слух будет звучать примерно "Тхыгеэт Ангыль хилтхеэ ваэхыд волн видз деэ гичж водудук щуу деэ".

скорее даже "водткшдэ"  :)

но это чрезвычайно быстрая речь, примерно как у болтушек-ведущих молодежных ФМ станций. можно конечно о современном монгольском языке судить и по этому регистру языка, но стоит ли?

Автор Bhudh
 - июля 2, 2017, 00:28
Чё-то быстро у них пронункация меняется...
Автор Devorator linguarum
 - июля 1, 2017, 23:43
Цитата: Bhudh от июля  1, 2017, 22:27
А попыток новой орѳографіи у монголов не было?
Так она у них и так новая. В старой протранскрибированное предложение, если транслитерировать русскими буквами, записывалось как "тегегед анггили келетей байхудур болумуй биже де гежү бодудаг сиү де".
Автор Devorator linguarum
 - июля 1, 2017, 23:33
Не, в калмыцком вообще уже полная монофтонгизация в [әә]. Отдельные монголы тоже могут так говорить, но для них, в общем, это пока не очень характерно. В первой половине XX в. лингвисты обычно транскрибировали монгольский дифтонг /ай/ как [аэ]. Так что произношение [әэ], видимо, действительно распространилось относительно недавно.
Автор bvs
 - июля 1, 2017, 22:39
Цитата: Devorator linguarum от июля  1, 2017, 22:18
Во-вторых, дифтонг /ай/ монголы обычно произносят как [әэ]
А это недавнее развитие, или так было уже на момент введения орфографии? В калмыцком такое развитие отражено в орфографии.
Автор Bhudh
 - июля 1, 2017, 22:27
А попыток новой орѳографіи у монголов не было?
Автор Devorator linguarum
 - июля 1, 2017, 22:18
Кое-как догадался, про что вы. :)

Во-первых, конечный гласный в байна и вообще всех монгольских словах с окончаниями -на, -нэ, -но, -нө не произносится, ибо представляет собой орфографический глюк. Его пишут, чтобы н в конце слова читалось как [н], а не [ң]. Во-вторых, дифтонг /ай/ монголы обычно произносят как [әэ]. В-третьих, не после паузы и не после согласных л, м согласный /б/ реализуется как [в]. Внутри слов это отражается и орфографией, но на стыке слов не отражается. Вы, вероятно, услышали в потоке речи какую-то аналитическую глагольную форму типа сурч байна "изучает" (букв. "изучая есть"), которая в медленной речи будет звучать [сурчвәэн], а в быстрой /в/< /б/ вообще выпадет, и получится [сурчәэн]. Т.е. на самом деле там байна редуцируется в квазисуффикс -әэн, а -ч относится к предыдущему глаголу, образуя от него деепричастие.

"Тэгээд Англи хэлтэй байхад болно биз дээ гэж боддог шүү дээ" на русский слух будет звучать примерно "Тхыгеэт Ангыль хилтхеэ ваэхыд волн видз деэ гичж водудук щуу деэ". Ну что поделаешь, артикуляционная база у монголов от русской очень сильно отличается. Когда они по-русски говорят, часто тоже очень трудно понимать, т.к. все русские звуки по-своему произносят. :donno: