Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Versteher
 - июня 4, 2017, 22:17
احدى من معانى للكلام: قمار، هي: قضئ الوقت في الليلة
. فيقول الروس: кимарить, يعني: نام. هل تجد صلة بين هما؟
Автор Versteher
 - апреля 6, 2017, 22:07
من ألغاز أخرى تصرف أفعال: أن تُفضّلُ اللغة الروسية حالأ مرفوعأ في الزمان الحاضر بينما تغير الى الحال "الخالقي" في أزمان أخرى, يقال.

онъ студентъ; но: былъ/будетъ/станетъ/былъ бы студентомъ.

طبقأ لذلك تساخدم اللغة العربية حالأ مرفوعأ في الومان الحاضر فقط, و تستبدله فالحال المنسوب في أومان أخرى.

هو طالب, كان هو طالبأ, سيكن هو طالبأ, كاٍنه كان طالبأ, كن طالبأ.

مصدف كامل امامنا. هل لديكم, يا زملاء اعزاء, اٍحيات عمما من أينة ذلك مصدف معجب بين لغتين بدن صلة قُربية؟
Автор Versteher
 - апреля 1, 2017, 16:14
لا يحقّ لنا أنكار مصادفات عجيبة بين اللغة الرويسة و الللغة العبرية و ليس صلة القبرية بين هما. تلك مصادفات عديدة و انا عاجز عن تفسير أسبابها.

هل تعرفون, يا زملاء أعزاء, من أين قد تتي تلك مصادفات.

اما المصادفات فبينها ميل كليتين لغتين لاٍضافات. بينما تستخدم لهغات هند-يروبية كلامات تعقدة, تفضلتان التغتان اٍضافات:
يجعل ذلك جُمَل مالئة بحال الجرور.

комната для сна - غرفة النوم - но: Schlaffzimmer
воздушныя линiя - خطوط جوية - airlines