Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sandar
 - мая 11, 2017, 01:48
Цитата: Rusiok от апреля  6, 2016, 17:23
Цитата: Python от апреля  6, 2016, 17:19
Також є сповіщення, оповіщення.
Для постів на форум, електронною поштою, твітером &s яке слово використовується?
Для інтернету вживається сповіщення.
Автор Rusiok
 - апреля 6, 2016, 17:37
Цитата: Lodur от апреля  6, 2016, 17:26
"Уведомление" - завідомлення. Воно, звісно, канцелярське, але...
Так для офіціозу й треба. Попросту-то можна суржиком телефонувати
Автор Lodur
 - апреля 6, 2016, 17:26
"Уведомление" - завідомлення. Воно, звісно, канцелярське, але...
Автор Rusiok
 - апреля 6, 2016, 17:23
Цитата: Python от апреля  6, 2016, 17:19
Також є сповіщення, оповіщення.
Для постів на форум, електронною поштою, твітером &s яке слово використовується?
Автор Python
 - апреля 6, 2016, 17:19
Також є сповіщення, оповіщення.
Автор Rusiok
 - апреля 6, 2016, 12:19
Мені не вистачає слова для різного перекладу російських "сообщение" та "уведомление". В багатьох електронних повідомленнях ніщо не повідомляється (немає дійсного способу дієслів, або вони містяться в допоміжній/попередній/пояснюючій частині, а основним сенсом повідомлення є наказ, заклик, спонукання, бажання, питання або тощо).