Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Goopy
 - апреля 8, 2017, 22:34
Цитата: agrammatos от апреля  8, 2017, 20:33
а при чём здесь Coniunctivus potentialis? Может быть, объясните всё-таки, а то мне не совсем ясно, что  Вы хотите подчеркнуть в своём сообщении таким заглавием.
Заглавием сим я хочу указать на предполагаемый мною залог и значение глагола "adveneris". Но, как я только что, прочитав Ваш пост, понял, что в моём примере относительное предложение с обстоятельственным оттенком причины. Тему можно закрывать, спасибо.  :)
Автор agrammatos
 - апреля 8, 2017, 20:33
Цитата: Goopy от апреля  8, 2017, 12:26
Читал о том, как Венера в образе девы-охотницы встречается потерпевшему кораблекрушение на берегах Африки Энею. Он начинает рассказывать ей о своих странствиях, но вскоре она перебивает его фразой:
Quicumque es, dis caelestibus carus esse videris, qui ad urbem Karthaginem adveneris.
Как это я понимаю: Кто бы ты ни был, кажешься богам дорогим, раз до города Карфагена добраться смог.
а при чём здесь Coniunctivus potentialis? Может быть, объясните всё-таки, а то мне не совсем ясно, что  Вы хотите подчеркнуть в своём сообщении таким заглавием.
Автор Goopy
 - апреля 8, 2017, 12:26
Доброго времени суток, форумчане.
Читал о том, как Венера в образе девы-охотницы встречается потерпевшему кораблекрушение на берегах Африки Энею. Он начинает рассказывать ей о своих странствиях, но вскоре она перебивает его фразой:
Quicumque es, dis caelestibus carus esse videris, qui ad urbem Karthaginem adveneris.
Как это я понимаю: Кто бы ты ни был, кажешься богам дорогим, раз до города Карфагена добраться смог.
Правильно ли я понимаю эту фразу, ибо дословно звучит она не очень привычно?