Цитата: From_Odessa от апреля 20, 2014, 05:12Є тушко́ванка. Та мені більше до вподоби - душени́на.
При цьому одного слова, яким би можна було перевести російську "тушенку" немає?
Цитата: From_Odessa от апреля 20, 2014, 05:12Тушкованка?
Тут вже обговорювали в одній темі. Я так розумію, що "яловичина" - це російською "говядина". А "тушенка" - це "яловичина тушкована". При цьому одного слова, яким би можна було перевести російську "тушенку" немає? Але я бачив, здається, що є банки, на яких написано просто "Яловичина". Я думав, що то "тушенка", але позавчора побачив банку, на якій російською було написано "Говядина". Може я просто не знаю цього, й консервована "тушенка", а є просто "говядина", тобто, в яких інших формах?
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2014, 08:27А воно є у СЛУМ? Я маю на увазі саме це.
Чому немає? Має: тушонка.
Цитата: From_Odessa от апреля 20, 2014, 05:12
При цьому одного слова, яким би можна було перевести російську "тушенку" немає?
Страница создана за 0.030 сек. Запросов: 20.