Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор oveka
 - декабря 22, 2016, 21:53
Мабуть то дві різних, але обоє рябоє - привередниці.
Автор DarkMax2
 - декабря 22, 2016, 17:31
Цитата: oveka от декабря 22, 2016, 17:31
Ти найбільша вереда.
привереда )
Автор oveka
 - декабря 22, 2016, 17:31
Ти найбільша вереда.
Автор Python
 - декабря 22, 2016, 13:13
Цитата: DarkMax2 от декабря 22, 2016, 11:53
Цитата: Python от июня 16, 2006, 19:07
"Немає нікого примхливішої за тебе!" ?
Мені здається, тут помилка. "Нікого" не узгоджується з прикметниками жіночого роду. Вже краще сказати "Нема нікого примхливішого за тебе"(незалежно від роду/статі суб'єкта), "Немає дівчини, примхливішої за тебе" або "Нема примхливішої за тебе".
Буде закнижно звучати.
Мова сучасних пісень та віршів узагалі книжна, слово «примхливий» — також. «Нікого примхливішої» — так не кажуть, ні книжно, ні розмовно (хіба що забалакавшись). «Нікого примхливішого» — без контексту незрозуміло, що йдеться про дівчину. «Дівчини, примхливішої» — книжно й більш віддалено від оригіналу. «Нема примхливішої» — книжно, але див. вище про мову пісень. «Нікого примхливіше» — не книжно, бо неграмотно, хоча в літературну мову ця калька також подекуди проникає. В розмовній українській це взагалі б якось по-іншому сформулювали, мабуть.
Автор DarkMax2
 - декабря 22, 2016, 11:53
Цитата: Python от июня 16, 2006, 19:07
"Немає нікого примхливішої за тебе!" ?
Мені здається, тут помилка. "Нікого" не узгоджується з прикметниками жіночого роду. Вже краще сказати "Нема нікого примхливішого за тебе"(незалежно від роду/статі суб'єкта), "Немає дівчини, примхливішої за тебе" або "Нема примхливішої за тебе".
Буде закнижно звучати.
Автор Python
 - июня 16, 2006, 19:07
"Немає нікого примхливішої за тебе!" ?
Мені здається, тут помилка. "Нікого" не узгоджується з прикметниками жіночого роду. Вже краще сказати "Нема нікого примхливішого за тебе"(незалежно від роду/статі суб'єкта), "Немає дівчини, примхливішої за тебе" або "Нема примхливішої за тебе".
Автор sven
 - июня 14, 2006, 21:10
ЦитироватьОсталось понять, что по-украински означает es gribu

http://www.trident.com.ua/trans/ipcore4s.cgi

С такой сложной фразой он(о) справляется  ;-)
Автор Jumis
 - июня 14, 2006, 20:44
Цитата: "sven" от
Скажу по секрету, что на самом деле это цитата из песни BrainStorm (и не с одной украинкой я порывать не собирался  ), которая в оригинале звучит прямо как на мове:

Осталось понять, что по-украински означает es gribu :)
Автор Ревета
 - июня 11, 2006, 15:28
Цитата: "sven" от
Скажу по секрету,
Що ж ви так із секретами поводитеся...
Автор sven
 - июня 11, 2006, 12:48
ЦитироватьЯ би навіть скоротив до "Немає примхливішої за тебе!".
Бо в такій ситуації "нікого" вже зайве. Можна лише додавти щось на зразок "...у цілому світі..." або "...серед інших моїх жінок..." (останній випадок - коли вирішили остаточно порвати стосунки  ;D ).

Скажу по секрету, что на самом деле это цитата из песни BrainStorm (и не с одной украинкой я порывать не собирался  :green:), которая в оригинале звучит прямо как на мове:

Nav par tevi kaprīzākas
Немає за тебе примхливішої  ;-)