Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор cetsalcoatle
 - декабря 15, 2016, 22:28
Цитата: Цитатель от декабря 10, 2016, 18:43
"был сделан отправленным"  :)
;)
Цитата: O от декабря 13, 2016, 05:00
Возвратный каузатив-фактитив.
Такое реально существует? :what:
Цитата: rlode от декабря 13, 2016, 12:21
заставил себя придти м.б.

если про документ, то скорее всего "был передан в..." Например : este documento se hizo llegar al ayuntamiento
Встретил эту конструкцию здесь:
http://context.reverso.net/перевод/испанский-русский/se hizo llegar

В принципе, да - "был передан", "был направлен" подходит.
Но! Не гуглится исходное hacerse llegar или hacerse + infinitivo :donno:

Зато нашёл вот что:
Spoiler: Hacerse, volverse, ponerse, llegar a ser. В чем разница? ⇓⇓⇓
Автор rlode
 - декабря 13, 2016, 12:28
если про документ, то скорее всего "был передан в..." Например : este documento se hizo llegar al ayuntamiento
Автор rlode
 - декабря 13, 2016, 12:21
заставил себя придти м.б.
Автор O
 - декабря 13, 2016, 05:00
Возвратный каузатив-фактитив.
Автор Цитатель
 - декабря 10, 2016, 18:43
"был сделан отправленным"  :)
Автор cetsalcoatle
 - декабря 10, 2016, 18:25
Что это за конструкция?
И как это переводится? Нашёл варианты: "был опубликован", "был передан", "был направлен".