Цитата: zwh от сентября 28, 2016, 16:20Я специально пометку US оставил.Цитата: Basil от сентября 28, 2016, 11:05В словаре Collins написано, что-де ['deıbri, 'dεbrı], но так-то понятно, что есть варианты.Цитата: zwh от сентября 28, 2016, 08:12US: /dᵻˈbriː/
Кстати, меня тоже всегда не на шутку интересовало, почему при заимствованиях из французского "é" произносится в английском как [ei]: café, régime, debris, etc.

Цитата: Devorator linguarum от сентября 28, 2016, 19:10
На месте современного дифтонга [eı] англичане нормативно произносили монофтонг [e:] вплоть до начала 19 в.

Цитата: Basil от сентября 28, 2016, 11:05В словаре Collins написано, что-де ['deıbri, 'dεbrı], но так-то понятно, что есть варианты.Цитата: zwh от сентября 28, 2016, 08:12US: /dᵻˈbriː/
Кстати, меня тоже всегда не на шутку интересовало, почему при заимствованиях из французского "é" произносится в английском как [ei]: café, régime, debris, etc.
Цитата: zwh от сентября 28, 2016, 08:12US: /dᵻˈbriː/
Кстати, меня тоже всегда не на шутку интересовало, почему при заимствованиях из французского "é" произносится в английском как [ei]: café, régime, debris, etc.
Цитата: zwh от сентября 28, 2016, 08:12Да потому что ближе всего к нему. А в открытом конечном слоге [e/ɛ] в английском еще поискать надоЦитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2015, 22:59Кстати, меня тоже всегда не на шутку интересовало, почему при заимствованиях из французского "é" произносится в английском как [ei]: café, régime, debris, etc.Цитата: zwh от сентября 15, 2015, 13:48
Правда, что ли?Цитировать
December
Dezember (day-TSEM-ber)
Что не так? Звук [eː] иноязычных слов традиционно передаётся английским письмом через буквосочетания, обозначающие [eɪ]. Тому есть исторические причины.
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2015, 22:59Кстати, меня тоже всегда не на шутку интересовало, почему при заимствованиях из французского "é" произносится в английском как [ei]: café, régime, debris, etc.Цитата: zwh от сентября 15, 2015, 13:48
Правда, что ли?Цитировать
December
Dezember (day-TSEM-ber)
Что не так? Звук [eː] иноязычных слов традиционно передаётся английским письмом через буквосочетания, обозначающие [eɪ]. Тому есть исторические причины.
Цитата: zwh от сентября 16, 2015, 08:59Может быть отсутствие долгого е: в английском, как минимум, при наличии других долгих?Цитата: Wolliger Mensch от сентября 15, 2015, 22:59Кстати, а что за исторические причины?Цитата: zwh от сентября 15, 2015, 13:48
Правда, что ли?Цитировать
December
Dezember (day-TSEM-ber)
Что не так? Звук [eː] иноязычных слов традиционно передаётся английским письмом через буквосочетания, обозначающие [eɪ]. Тому есть исторические причины.
Цитата: Чайник777 от сентября 16, 2015, 11:18Ну да, [ц] там, конечно. А что у меня с децембером такого особенного? Ну, [r], конечно, раскатистая весьмаЦитата: zwh от сентября 16, 2015, 08:59Во-первых [дэйтсэмбə], во-вторых монолингвы скажут что у него крутой прононс. А когда в Германию поедете Вы, они будут морщиться от Вашего жуткого славянского акцента
Хммм... на сколько понимаю, англофон прочитает эту транскрипцию и произнесет [дэйсэмбə]. Поедет куда-нить в Германию/Австрию, произнесет так, немофон-монолингв услышит это и сделает круглые глаза, так ведь?

Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 21.