Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2016, 15:07
Цитата: Vertaler от сентября 13, 2016, 15:02
А încă из того же слова?

См. выше.
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2016, 15:06
Цитата: Vertaler от августа 11, 2016, 10:19
anche: From earlier anco, either from Old Provençal ancui, from a contraction of the Latin locution hanc hodie ‎("in this day") or from contraction of (ad) hanc (hōram) ‎("in this hour") (whence also ancora).

încă: From Latin unquam, from umquam.

То есть мало того, что викисловарь считает их неродственными, так ещё и не вполне уверен в этимологии первого.

А на самом деле как?

На самом деле происхождение от латинского unquam сомнительно как фонетически, так и семантически. Происхождение от atque > *anque невозможна фонетически, но возможно положить аналогическое изменение концовки с -que на *-qua, но это должно было бы ещё до палатализации ke > če в румынском. То есть, тут допущение лишь одно требуется вместо двух в первой этимологии.

С другой стороны, почему не положить просто усиление ca при помощи în-? В румынском такой тип известен.
Автор Vertaler
 - сентября 13, 2016, 15:02
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 13, 2016, 14:58
Правы. Это диссимиляция «нестандартного» сочетания [tk] в нормальное [ŋk].
А încă из того же слова?
Автор Wolliger Mensch
 - сентября 13, 2016, 14:58
Цитата: RockyRaccoon от сентября 13, 2016, 14:46
Гм... Всегда подсознательно считал, что anche < atque, благо и значение одно и тоже... Неужто я не прав?

Правы. Это диссимиляция «нестандартного» сочетания [tk] в нормальное [ŋk].
Автор RockyRaccoon
 - сентября 13, 2016, 14:46
Гм... Всегда подсознательно считал, что anche < atque, благо и значение одно и тоже... Неужто я не прав?
Автор Vertaler
 - сентября 13, 2016, 14:12
Есть тут хто?..
Автор Vertaler
 - августа 11, 2016, 10:19
anche: From earlier anco, either from Old Provençal ancui, from a contraction of the Latin locution hanc hodie ‎("in this day") or from contraction of (ad) hanc (hōram) ‎("in this hour") (whence also ancora).

încă: From Latin unquam, from umquam.

То есть мало того, что викисловарь считает их неродственными, так ещё и не вполне уверен в этимологии первого.

А на самом деле как?