Цитата: Wellenbrecher от июля 29, 2016, 16:13Это понятно. Но вопрос всё-таки про другое. Название некоторых населённых пунктов содержит вид населённого пункта (причём не обязательно соответствующий текущему положению дел). К примеру, в названии «Красное Село» слово «село» является не видом населённого пункта, а частью собственно названия, при этом Красное Село даже не является селом, это город (причём не совсем обычный — внутригородское муниципальное образование Санкт-Петербурга).
В разговорной речи людям свойственно отбрасывать лишнее. Мы ведь не говорим: "Я сейчас в городском округе Химки", а просто: "Я щас в Химках". Точно так же и в Каире не будут лишний раз проговаривать "Я в городе Гиза", скажут просто: "Я в Гизе".
Цитата: Wellenbrecher от июля 29, 2016, 12:48Не про артикль, а про слово «مدينة» в названии на арабском: есть ли оно, или в Википедии просто ошибочно скопировали его вместе со словом
Чота я не совсем понял, в чём вопрос. Гизу египтяне называют "иг-Гиза" (на литературном - "аль-Жиза").
Если вопрос про артикль, то в русском передача арабских артиклей поставлена чёрт-те как: город эр-Рияд у нас так и остаётся с артиклем, а город эр-Ракка почему-то его теряет.
Цитата: askh от июля 29, 2016, 02:56
Правда возможны нюансы: у населённого пункта гипотетически может быть два названия. К примеру, у субъекта федерации, в котором я живу, названий даже не два, а три (равнозначных согласно Конституции этого субъекта федерации). На картах вряд ли будут перечислены все варианты.
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 19.