Цитата: jvarg от июня 20, 2016, 16:01
Рекомендую древнекитайский диалект: "Сунь-Хуй-Вчай".
Цитата: . от июня 20, 2016, 15:43За Вас!
Понятно. Тогда вот вам другой:
Цитата: Датчанин от июня 20, 2016, 15:30Понятно. Тогда вот вам другой:Цитата: . от июня 20, 2016, 09:41Я знаком с транскрипцией Палладия, в этом нет проблемы. Моя критика была напраленной на Ваш способ написания. Я понял Ваш употребление смайлика и прописных букв невежливым и плохим поведением (т. е. неуместным).Цитата: Датчанин от июня 19, 2016, 19:16Моей «транслитерации» тут нет вовсе. Есть транскрипция Палладия, которая уже больше ста лет как стандартна для передачи китайских слов средствами русской графики. Так что неуместны здесь ваши неуклюжие попытки оправдать свою неизвестно откуда высосанную «транслитерацию».
Я только хотел указать на то, что транслитерация пользователя "." так же плоха, как и транслитерации моей и Doctor Tea. Невозможно полностью представлять китайское произношение с кириллическами буквами, поэтому его комментарий был просто неуместным.
Цитата: . от июня 20, 2016, 09:41Я знаком с транскрипцией Палладия, в этом нет проблемы. Моя критика была напраленной на Ваш способ написания. Я понял Ваш употребление смайлика и прописных букв невежливым и плохим поведением (т. е. неуместным).Цитата: Датчанин от июня 19, 2016, 19:16Моей «транслитерации» тут нет вовсе. Есть транскрипция Палладия, которая уже больше ста лет как стандартна для передачи китайских слов средствами русской графики. Так что неуместны здесь ваши неуклюжие попытки оправдать свою неизвестно откуда высосанную «транслитерацию».
Я только хотел указать на то, что транслитерация пользователя "." так же плоха, как и транслитерации моей и Doctor Tea. Невозможно полностью представлять китайское произношение с кириллическами буквами, поэтому его комментарий был просто неуместным.
Цитата: . от июня 19, 2016, 14:53Кстати, да. Дабы сохранить китайскость звучания для русского уха, лучше не отходить от официальных правил передачи.Цитата: Датчанин от июня 8, 2016, 08:03
Китайское слово 同志 (tóngzhì) [...] тон(г)тши — когда они говорят о коммунистах.
ТУНЧЖИЦитата: Doctor Tea от июня 17, 2016, 22:10
отуранно - от китайского слова «туран» (突然) - круто
генсуевать/генсуем - от китайского «генсуй» (跟隨) – следовать.
ТУЖАНЬ
ГЭНЬСУЙ
Цитата: Датчанин от июня 19, 2016, 19:16Моей «транслитерации» тут нет вовсе. Есть транскрипция Палладия, которая уже больше ста лет как стандартна для передачи китайских слов средствами русской графики. Так что неуместны здесь ваши неуклюжие попытки оправдать свою неизвестно откуда высосанную «транслитерацию».
Я только хотел указать на то, что транслитерация пользователя "." так же плоха, как и транслитерации моей и Doctor Tea. Невозможно полностью представлять китайское произношение с кириллическами буквами, поэтому его комментарий был просто неуместным.
Цитата: Датчанин от июня 19, 2016, 19:16Невозможно полностью представлять китайское произношение с кириллическами буквамиА Вы не представляйте. Вы произносите, как произносится (а не как пишется!) и получится довольно близко. Палладица специально так составлена.
Цитата: Doctor Tea от июня 17, 2016, 22:10突然 значит "внезапно".
отуранно - от китайского слова «туран» (突然) - круто
Цитата: TestamentumTartarum от июня 19, 2016, 15:33В том-то и соль, что слова нужны НОВЫЕ. Засорение речи новыми заимствованиями
В русском есть китаизмы чефанить, чай, пусть ими он и ограничится.
Страница создана за 0.040 сек. Запросов: 20.