Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - мая 30, 2016, 07:47
Цитата: watchmaker от мая 30, 2016, 03:14
ЦитироватьТю, закрытый [e] как по-мне и-подобный звук, а не какой-то там э-подобный.
Я года два назад встретился с такой же проблемой во французских песнях - там союз et упорно воспринимается практически как наше "и".

И в чём же проблема?
Автор watchmaker
 - мая 30, 2016, 03:14
ЦитироватьТю, закрытый [e] как по-мне и-подобный звук, а не какой-то там э-подобный.
Я года два назад встретился с такой же проблемой во французских песнях - там союз et упорно воспринимается практически как наше "и".
Автор Aleqs_qartveli
 - октября 29, 2014, 10:49
Цитата: Драгана от июля 29, 2010, 08:06
Кстати, да! Мне на видео с уроком немецкого тоже послышалось gehen почти как гиин, или геен, между е и и долгое и без согласных между двумя е. Да, типа долгого закрытого е. А слышала-то впервые произношение этого слова четко, ну так и запомнила и потому так сама и стала говорить.  И когда сестра двоюродная учила немецкий, а я присоединилась раза 4 по приколу, я именно так и читала, хотя она говорила более как русское. Обычно как впервые услышишь, так в голове и откладывается.
Я слово gehen слышу как "гэйн". Ну то есть примерно как англ. gain
Автор Joris
 - июля 30, 2010, 16:31
Цитата: lehoslav от июля 30, 2010, 16:01
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:37
не сравнивали с руским [э] в словах "дети, сети" и т.п., так как это абсолютно разные звуки.
Ну, у них очень сходные значения формант. Проблема в том, что носители языка аллофоны, как правило, изолировать не умеют.
лично у мну, звук [e] в слове "дети" намного ниже, чем немецкий [e:]. У меня там просто передний и более высокий [э]
Автор lehoslav
 - июля 30, 2010, 16:01
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:37
не сравнивали с руским [э] в словах "дети, сети" и т.п., так как это абсолютно разные звуки.
Ну, у них очень сходные значения формант. Проблема в том, что носители языка аллофоны, как правило, изолировать не умеют.
Автор ginkgo
 - июля 30, 2010, 02:19
Цитата: Autumndoggy от июля 29, 2010, 14:27
А как быть со звуком [ə]? В окончаниях и в приставках мне постоянно слышится какой-то неопределённый звук, уловить произношение которого я никак не могу, нечто вроде [œ]-[ε]. Беда какая-то:)
Произносите его как быстрый безударный "э", губы не округлять (это ни в коем случае не [œ]). Главное, отличать его от тоже быстрого безударного "а" - это может сильно менять смысл, поэтому эту разницу лучше освоить. Я говорю о парах типа kleine - kleiner или kenne - Kenner.
Автор lehoslav
 - июля 29, 2010, 15:54
Цитата: Juuurgen от июля 29, 2010, 15:37
имхо (на моих аккустических соображениях) если взять английский [ɪ], как в слове bit, продлить его и совсем чуть-чуть "опустить", то как раз получится немецкий [e:].
Ну на самом деле немецкий [ɪ] и отличается от немецкого [e:] главным образом долготой, в том числе перцептивно для носителей языка.
Автор Joris
 - июля 29, 2010, 15:37
имхо (на моих аккустических соображениях) если взять английский [ɪ], как в слове bit, продлить его и совсем чуть-чуть "опустить", то как раз получится немецкий [e:].
вообще нас в школе учили (у мну как второй ин. язык был), что нужно приготовится к произнесению [и], но вместо этого сказать [э], не меняя ничего и никогда не сравнивали с руским [э] в словах "дети, сети" и т.п., так как это абсолютно разные звуки.
зы. хуже у меня обстояло дело с [o:] как в wohnen, который тогда мне звучал практически как [vu:-]
Автор Autumndoggy
 - июля 29, 2010, 14:27
А как быть со звуком [ə]? В окончаниях и в приставках мне постоянно слышится какой-то неопределённый звук, уловить произношение которого я никак не могу, нечто вроде [œ]-[ε]. Беда какая-то:)
Автор Andrei N
 - июля 29, 2010, 13:21
Да чего здесь спорить... Послушайте речь и будете знать что как звучить... В любом случае ставить знак равенства между звуками разных языков нельзя. Это тоже самое что рисовать пейзаж вырезками из фотографий.