Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Yeti
 - апреля 10, 2009, 23:16
нирОста
Автор max
 - апреля 10, 2009, 21:44
А словарное פלדת אל-חלד , похоже, в обиходе не употребляется. От Nichtrostender Stahl, оказывается. Собственно, Nirosta - торговая марка. В Википедии на פלדת אל-חלד статья, где про это написано. Ну я просто этого не знал. Кстати (решил добить), произносится нирОста или нерОста?
Автор max
 - апреля 10, 2009, 20:57
Как просто! Спасибо!
Автор Yeti
 - апреля 10, 2009, 20:56
נירו - видимо, сокращение от נירוסטה (нержавеющая сталь). А вместе - шарик из нержавейки.
Автор max
 - апреля 10, 2009, 20:44
Салют!

Немного прозы. Буду признателен, если кто-нибудь поможет перевести с иврита наименование товара (это металлические шарики, типа подшипников), которое выглядит так:... כדור נירו׳ . Вопрос именно во втором слове, это, как я понимаю, сокращение. Это, собственно, все что я понимаю насчет этого слова. Интернет вывел на сайт с Робертом Де Ниро, стало немного смешно... Не шибко интересно, но вдруг что-то элементарное. Заранее спасибо.