Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Imp
 - апреля 12, 2016, 22:29
Цитата: Basil от апреля 12, 2016, 22:18
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов. В Швеции тоже. В Дании по-моему тоже.
Правильно ли я понимаю, что тв позволяет выбрать один язык субтитров из трех? Или же субтитры даются только на том языке, на котором говорят в передаче/фильме?
скорее второе, с учётом, что субтитры могут быть и переводом на норвежский шведской или датской речи
Автор Imp
 - апреля 12, 2016, 22:28
Цитата: Basil от апреля 12, 2016, 22:15
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Вообще считается, что те, кто говорит на букмоле должны хорошо понимать нюношк, и наоборот
Интересный момент, спасибо, я всегда думал, что букмол - это такая немного искуственная литературная норма, приближенная к датскому.
А разговорная речь все-таки не сильно связана с конкретным литературным языком,а просто диалектный континуум. Но сейчас почитал немнго, похоже, что букмол особенно популярен среди носителей Standard Østnorsk. То есть корреляция диалект-литнорма есть. Но, видимо, не один в один, судя по тому, что букмол вроде заметно больше половины занимает, в то время как носители Standard Østnorsk - это меньшинство.

Цитировать...contemporary Norwegian also includes the Dano-Norwegian koiné now commonly known as Standard Østnorsk and the related official written standard Bokmål. Standard Østnorsk is spoken by a large and rapidly growing minority of Norwegians.
жители больших городов, особенно Осло все говорят с местными особенностями, но всё таки их речь относительно близка к литературному букмолу. Я бы сказал, что стандартный восточно-норвежский - это просто разговорный вариант письменного букмола.

Нормальные люди сами в Норвегии не используют понятие Østnorsk и "букмол" в их понимании предполагает и письменную и разговорную разновидности. Поэтому очень трудно провести границу между носителями букмола и восточнонорвежского. Проще говоря, лучше не воспринимать понятие "букмол" буквально как "книжный язык", оно включает в себя намного больше.
Автор Basil
 - апреля 12, 2016, 22:18
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов. В Швеции тоже. В Дании по-моему тоже.
Правильно ли я понимаю, что тв позволяет выбрать один язык субтитров из трех? Или же субтитры даются только на том языке, на котором говорят в передаче/фильме?
Автор Basil
 - апреля 12, 2016, 22:15
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Вообще считается, что те, кто говорит на букмоле должны хорошо понимать нюношк, и наоборот
Интересный момент, спасибо, я всегда думал, что букмол - это такая немного искуственная литературная норма, приближенная к датскому.
А разговорная речь все-таки не сильно связана с конкретным литературным языком,а просто диалектный континуум. Но сейчас почитал немнго, похоже, что букмол особенно популярен среди носителей Standard Østnorsk. То есть корреляция диалект-литнорма есть. Но, видимо, не один в один, судя по тому, что букмол вроде заметно больше половины занимает, в то время как носители Standard Østnorsk - это меньшинство.

Цитировать...contemporary Norwegian also includes the Dano-Norwegian koiné now commonly known as Standard Østnorsk and the related official written standard Bokmål. Standard Østnorsk is spoken by a large and rapidly growing minority of Norwegians.
Автор alant
 - апреля 12, 2016, 22:13
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 22:08
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 21:52
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:39
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов.
В Норвегии субтитры только букмол?
субтитры либо на букмол, либо на нюношк, не видел ещё, чтобы сразу на обоих вместе было. В зависимости от того, где снимают, что и для кого.
В японии, про китов, для японцев.
не совсем понимаю, о чём вы. Если норвежцы снимают в Японии, то важно понимать кому они это будут показывать в Норвегии, где в Норвегии и как это будет распространяться, от этого и зависит выбор языка субтитров. Хотя скорее всего будет букмол
Я вообще-то имел в виду, что снимают японцы, для японцев, а норвежцы просто добавляют субтитры. Но и в вашем случае ясно, что показывать будут по центральному тв Норвегии.
Автор Imp
 - апреля 12, 2016, 22:08
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 21:52
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:39
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов.
В Норвегии субтитры только букмол?
субтитры либо на букмол, либо на нюношк, не видел ещё, чтобы сразу на обоих вместе было. В зависимости от того, где снимают, что и для кого.
В японии, про китов, для японцев.
не совсем понимаю, о чём вы. Если норвежцы снимают в Японии, то важно понимать кому они это будут показывать в Норвегии, где в Норвегии и как это будет распространяться, от этого и зависит выбор языка субтитров. Хотя скорее всего будет букмол
Автор Imp
 - апреля 12, 2016, 22:04
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 21:52
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:39
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов.
В Норвегии субтитры только букмол?
субтитры либо на букмол, либо на нюношк, не видел ещё, чтобы сразу на обоих вместе было. В зависимости от того, где снимают, что и для кого.
В японии, про китов, для японцев.
Цитировать
Вообще считается, что те, кто говорит на букмоле должны хорошо понимать нюношк, и наоборот
В таком случае выбор языка субтитров должен быть случайным.
не совсем так, коммуны сами выбирают, какой вариант будет доминировать, по числу говорящих, простое большинство. Там где коммуна выбрала нюношк обычно и Местное ТВ на нюношк.
Автор alant
 - апреля 12, 2016, 21:52
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 17:20
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:39
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов.
В Норвегии субтитры только букмол?
субтитры либо на букмол, либо на нюношк, не видел ещё, чтобы сразу на обоих вместе было. В зависимости от того, где снимают, что и для кого.
В японии, про китов, для японцев.
Цитировать
Вообще считается, что те, кто говорит на букмоле должны хорошо понимать нюношк, и наоборот
В таком случае выбор языка субтитров должен быть случайным.
Автор Imp
 - апреля 12, 2016, 17:20
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:39
Цитата: Imp от апреля 12, 2016, 08:49
В Норвегии по телевизору обычно стараются давать субтитры для всех, то есть и для датчан, и для шведов.
В Норвегии субтитры только букмол?
субтитры либо на букмол, либо на нюношк, не видел ещё, чтобы сразу на обоих вместе было. В зависимости от того, где снимают, что и для кого. Вообще считается, что те, кто говорит на букмоле должны хорошо понимать нюношк, и наоборот
Автор Lodur
 - апреля 12, 2016, 11:50
Цитата: alant от апреля 12, 2016, 11:36А сериал-то на каком языке?
Упс. Речь об анимэ-сериале, если что; язык, разумеется, японский.