Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Agabazar
 - февраля 27, 2016, 08:27
Переосмысление вследсвие лексикализации словосочетения.
Далее: мнимое противоречие (кызыл карагат) или мнимая тавтология (кара карагат)  — в зависимости от случая.

Мнимое противоречие фразы, где один компонент является переосмысленным лексикализированным словосочетением (сложным словом).
Автор Maksim Sagay
 - февраля 27, 2016, 06:57
Цитата: Karakurt от февраля 26, 2016, 11:26
Еще переразложение?
жарайды)
Автор Karakurt
 - февраля 26, 2016, 11:26
Еще переразложение?
Автор Maksim Sagay
 - февраля 26, 2016, 11:18
Цитата: Karakurt от февраля 26, 2016, 11:12
Переосмысление.
Благодарю, всё так просто) Надеялся на что-нить латинское..
Автор Karakurt
 - февраля 26, 2016, 11:12
Переосмысление.
Автор Maksim Sagay
 - февраля 26, 2016, 03:42
По- кыргызски, (черная) смородина-"карагат", а красная смородина/кислица-"кызыл карагат".В хакасском видим то, как должно было быть:харагъат(черная ягода), хызылгъат(красная ягода), соответственно.Как такой алогизм (кызыл карагат) речется в лингвистике?