Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Sirko
 - января 23, 2016, 07:33
Забьіли rzeczownik! rzecz=słowo  :D
Автор Wolliger Mensch
 - января 22, 2016, 22:54
Цитата: Букволюб от января 22, 2016, 22:35
глагол -- czasownik
Почему связь со временем?
Вероятно, сначала называалось słowo? Почему переименовали?

Потому что глагол отличается от имени наличием категории времени.

Цитата: Букволюб от января 22, 2016, 22:35
наречие -- przysłówek
Если глагол раньше назывался  słowo, то смысл понятен. Почему не переименовали в *przyczasownik

Калька латинского термина adverbium «присловие».

Цитата: Букволюб от января 22, 2016, 22:35
причастие -- imiesłów
Т. е. "имяглаголие"? Тоже почему не переименовали?

Потому что нет необходимости в отличие от слова słowo, где грамматическое значение сильно мешает обычному.

Цитата: Букволюб от января 22, 2016, 22:35
деепричастие -- imiesłów przysłówkowy
Вероятно, "имяглаголие приглагольное".  Звучит тавтологично.

«Наречное причастие», вполне логичное название.

В общем, больше брюзжания у вас, чем реальных вопросов. :yes: :no:
Автор Букволюб
 - января 22, 2016, 22:35
Что подразумевали авторы терминов?

глагол -- czasownik
Почему связь со временем?
Вероятно, сначала называалось słowo? Почему переименовали?

наречие -- przysłówek
Если глагол раньше назывался  słowo, то смысл понятен. Почему не переименовали в *przyczasownik

причастие -- imiesłów
Т. е. "имяглаголие"? Тоже почему не переименовали?

действительное причастие -- rzeczywisty imiesłów
Это уже ясно. 

страдательное причастие -- bierny imiesłów
"Берущее имяглаголие"? Перевод одного значений «passivus» -- 'восприимчивый' ?

деепричастие -- imiesłów przysłówkowy
Вероятно, "имяглаголие приглагольное".  Звучит тавтологично.