Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ali_hoseyn
 - декабря 7, 2015, 10:51
الذي فُعِلَ به = المفعول به, причастие не согласуется с определяемым, т.к. причастие безличное, и определяемое не является субъектом (ср. с перифразой с финитным сказуемым). такие вот элементы эргативности.
Автор Yerges
 - декабря 1, 2015, 23:53
Спасибо, понял.
Автор Ömer
 - декабря 1, 2015, 10:33
Мафʕуль биhи (مفعول به) -- это прямое дополнение.
Пример: Волк съел зайца. В этом предложении заяц -- мафʕуль биhи.

Но ваш пример со словом «подозреваемый» не имеет к мафʕуль биhи никакого отношения. Просто в словаре указано, какой предлог нужно употреблять с этим словом. Точно так же, если б в словаре русского языка было бы написано «подозреваемый в чём-то».
Автор Yerges
 - декабря 1, 2015, 08:56
Интересует, почему слово подозреваемый будет "مشتبه بهم" (муштабаh би-hи)? И что будет, если оставить просто "مشتبه"? Знаю, что это связано с переходностью глагола, что само страдательное причастие называется мафʕуль биhи (содержит это «би-hи») и что это сочетание предлога "би" со слитным местоимением, но само правило использования этого «би-hи/hум...» не найду.