Цитата: "Pinia" от
.Bo rozum ludzki wszystko sobie wytłómaczyć zdoła, oswobodzili sie od jarzma cesarskiego i papiezkiego; potomek tak zacnego rodu może o czėm innėm myslėć, oprócz o niėj jednėj [w: H. hr. Rzewuski Zamek Krakowski, Warszawa 1835]
Цитата: Roman от марта 27, 2009, 00:09
А эти "гонцы" разве не одушевлённые? Почему вин. п. = им. п., а не род?
Цитата: "Pinia" отЯ все-таки не понимаю. Но здесь может моя врожденная тупость сказывается.
Żeby zrozumieć moje wątpliwości, należy wyartykułować cały fragment, tj. całą strofę.
Цитата: "Pinia" от
A jak wytłumaczyć takie zapisy? Brakiem normy?
leżący w agonji należeli do bandy rozbójników; mały wnuczek jej Adrjan; Bóle i tragedje niezrównane ...
[znalezione na 3 pierwszych z brzegu stronach w: Panait Istrati, Kodyn, "wyd. Rój 1928
dziewczyno! jeśli mi się poważysz otworzyć Alvara albo brewjarz; panny serdecznie się ze mną żegnały, tyle mi nadawały specyjałów [w: listy Elżbiety Rzeczyckiej do przyjaciółki swej Urszuli za panowania Augusta III pisane, Warszawa 1908]
Цитата: "Pinia" от
A jak pan wymawia "inkaust"?
Цитата: "lehoslav" от???
[j] в слове "papierem" читать по-инопланетански.
Цитата: "lehoslav" от
Стихи не обязательно должны быть силлаботоническими.
Цитата: "Damaskin" отПо-крайней мере куча очень важных сочинений написана силлабическим стихом.
Так ведь польская поэзия практически вся силлабическая, нет?
Цитата: lehoslav от марта 27, 2009, 01:55
Врочем, даже эта нерегулярность огромных проблем при чтении не вызывает. Стихи не обязательно должны быть силлаботоническими.
Цитата: "Pinia" от
Jota wybrzmiewa wyraźniej i nieco dłużej.
Цитата: "lehoslav" от
Я не понимаю, что здесь не так с "papierem".
Цитата: "Roman" отСегодня
А эти "гонцы" разве не одушевлённые? Почему вин. п. = им. п., а не род?
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.