Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Toman
 - ноября 10, 2015, 16:38
Цитата: Драгана от октября 23, 2015, 13:58
Опа, для меня это открытие! Сколько слышала с детства, на железной дороге семафорами называли те штуки типа светофоров - а они, оказывается, и есть светофоры!
Однако, несколько даже неожиданно, что открытие ;)
Автор злой
 - октября 23, 2015, 15:28
Цитата: Драгана от октября 23, 2015, 13:58
Опа, для меня это открытие! Сколько слышала с детства, на железной дороге семафорами называли те штуки типа светофоров - а они, оказывается, и есть светофоры! Почему же тогда всегда среди простого народа, не железнодорожников, считалось, что на дороге (где машины) светофор, на железной дороге та же штука - семафор? Кто внес такие непонятки?

Потому что

Он уехал в ночь на ночной электричке
....
Горит зеленый семафор

http://vk.com/video_ext.php?oid=143407310&id=170412318&hash=a4ea5e87b552aeee&hd=1

Вот кто попутал!
Автор Драгана
 - октября 23, 2015, 13:58
Опа, для меня это открытие! Сколько слышала с детства, на железной дороге семафорами называли те штуки типа светофоров - а они, оказывается, и есть светофоры! Почему же тогда всегда среди простого народа, не железнодорожников, считалось, что на дороге (где машины) светофор, на железной дороге та же штука - семафор? Кто внес такие непонятки?
Автор antic
 - октября 22, 2015, 14:42
Цитата: Toman от сентября 23, 2015, 19:31
я понимаю, что у профессионалов часто бывает всякий шуточный жаргон для неофициального общения
Да, в авиации часто самолёты и вертолёты называют аэропланами и геликоптерами (но только в шутку, не в официальных разговорах). Метрологи иногда вольтметры называют напряжёметрами
Автор Toman
 - сентября 23, 2015, 20:17
Цитата: DarkMax2 от сентября 10, 2015, 09:13

О-па, да тут, оказывается, ещё картинка есть!

Из дома я этой картинки просто не видел, отвечал только по текстовому описанию. Там действительно вверху типичный американский трёхпозиционный семафор, а под ним линзовый трёхзначный светофор с типично американским расположением огней.

А вот таких светофоров, как в пункте в), НЯП, никогда не было в действительности. Потому что в позиционных светофорах использовались (и используются) линзовые комплекты, а не прожекторные - а значит, центральный огонь не может менять свой цвет (теоретически, наверное, можно было бы вставить прожекторный комплект в середину, но это сделало бы светофор совсем монструозным, дорогостоящим, и снизило бы надёжность до уровня прожекторного как слабого звена). Существовали одноцветные позиционные светофоры Пенсильванской ж.д. (использовался, ЕМНИП, какой-то специальный оттенок янтарного цвета, который рассматривался как наиболее различимый через туман, дождь, снег и т.д.), где все показания имели три огня. Существовали позиционно-цветные светофоры с показаниями из двух огней (напр. светофоры ж.д. Балтимор&Огайо, сильно отличавшиеся от большинства других американских ж.д. светофоров). Существовали и переделки светофоров Пенсильванской ж.д. на разноцветные показания, в которых центральный огонь использовался только для одного из показаний (наверное, запрещающего, т.е. в цветном варианте красного), существуют современные цвето-позиционные светофоры с показаниями из двух огней с аналогичной семантикой. А вот чтоб с переменным цветом центрального огня - про таких, честно говоря, не слышал. Так что такая раскраска огней с большой вероятностью является "фантазией художника".
Автор Лаокоон
 - сентября 23, 2015, 19:48
Машинисты часто говорят в жаргоне просто - машина.
Автор Toman
 - сентября 23, 2015, 19:31
Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 19:04
Инструкцию не видел, в кабине локомотива бывать пару раз случалось.
А те, у кого в этой кабине основное рабочее место, эту инструкцию не просто читали, а чуть ли не наизусть знают.

Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 19:04
Чего поляки, у нас так называли.
У вас - это у кого, где?

...При этом я понимаю, что у профессионалов часто бывает всякий шуточный жаргон для неофициального общения. Иногда какие-то элементы этого жаргона сугубо локальны, какие-то могут быть распространены и по всей отрасли. Напр. в метро у машинистов и некоторых других было принято (не знаю, принято ли до сих пор) называть поезда паровозами, а у ж.д. машинистов принято электропоезда называть трамваями. Но это как раз тот случай, когда что позволено Юпитеру, не позволено прочим. Представьте себе, как журналист, оправдываясь таким шуточным жаргоном, начнёт в репортаже рассказывать о каких-то, скажем, переполненных паровозах в метро. Или как журналист назовёт паровозом авиалайнер, воспользовавшись тем, что кто-то из знакомых пилотов в шутку называет свой самолёт паровозом. Причём без всяких там шуточек, а то и на совсем не располагающую к шуткам тему (а "семафоры" у журналистов, между прочим, чаще всего именно в подобных случаях упоминаются - ведь обычно если вспоминают о них, то это про какое-нибудь нехорошее происшествие). Профессионал, употребляя шуточное словечко, употребляет его среди своих, зная, что они его правильно поймут, и понимает, в каких ситуациях шуточный жаргон уместен, а в каких нет. Журналист же работает на широкую аудиторию, жаргоном не владеющую, и сам специфики и стилистики профессионального жаргона не понимает, даже если слышал какие-то отдельные словечки, поэтому должен использовать официальную терминологию, чтобы не выглядеть глупо.
Автор Лаокоон
 - сентября 23, 2015, 19:04
Цитата: Toman от сентября 23, 2015, 18:43
Вы возьмите да почитайте официальный документ хотя бы - инструкцию по сигнализации, посмотрите, какие слова там используются, прежде чем рассказывать тут свои фантазии на тему.
Какие такие фантазии? Все правильно, локомотивный светофор. Инструкцию не видел, в кабине локомотива бывать пару раз случалось. По бумажкам все светофоры, по простому те, что над "железкой" маячат - семафоры. Чего поляки, у нас так называли.
Автор Toman
 - сентября 23, 2015, 18:43
Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 18:13
Семафор - понятие более общее (сигнализация о ситуации на дороге).
Тогда это вам к полякам. У них да, так - semafor = рус. "светофор или семафор". В русском языке это общее понятие выражается только ещё более общим словом "сигнал".

Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 18:13
Светофор - более частное (сигнализация на дороге с помощью цвета).
Даже не цвета вообще, а именно определённого сочетания источников окрашенного света. Т.к. под определение "сигнализация с помощью цвета" подойдут, например, и какие-нибудь подвижные или сменные цветные щиты, диски и т.п.

Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 18:13
Узуально семафор расположен на железнодорожном полотне и выглядит подобно светофору на автодороге.
Опять к полякам. В русском языке семафор - это хреновина с поворотными крыльями, на светофор совсем не похожая.

Цитата: Лаокоон от сентября 23, 2015, 18:13
Светофором железнодорожники называют прибор, расположенный в кабине машиниста, сигнализирующий о ситуации на дороге.
Светофор, расположенный в кабине машиниста, железнодорожники называют локомотивным светофором. Вы возьмите да почитайте официальный документ хотя бы - инструкцию по сигнализации, посмотрите, какие слова там используются, прежде чем рассказывать тут свои фантазии на тему.
Автор Toman
 - сентября 23, 2015, 18:30
Цитата: kemerover от сентября 13, 2015, 06:10
А откуда по вашему у "журналамеров" такая лексика, если не из разговорной речи?
Мне кажется, из какого-то общего для них для всех учебника или методички от какого-то древнего авторитетного авторитета, который, однако, не разбирался в современной (даже для того времени, когда была написана эта дремучая методичка) ж.д. технике, но "что-то там такое помнил" из своего раннего детства, когда действительно было много семафоров, и на этом основании решил, что на ж.д. якобы все сигналы называют семафорами, и решил понести это откровение в неразумные народные массы.

В разговорной речи обычных людей я такого смешения не слышал. По крайней мере, раньше не слышал. Теперь, может, уже и появились такие "просветлённые" благодаря многолетним стараниям постсоветских журналистов.

Цитата: kemerover от сентября 13, 2015, 06:10
Какой смысл в слове, если то, что оно обозначает, не существует? Какая тут ересь?
Во-первых, всё-таки существует. В России - да, очень мало осталось, но в некоторых других странах побольше (Германия, Польша?) Во-вторых, есть же множество слов, обозначающих вышедшие из (широкого, обычного, бытового) употребления типы вещей, это ещё не повод использовать их для обозначения пришедших на замену вещей, которые с самого своего появления уже имеют свои другие, исторически сложившиеся названия. Слово "светофор" является практически обычным бытовым словом, известным всем и всеми регулярно употребляющимся - по крайней мере, для большинства жителей городов, где есть светофоры. Так какого ж рожна пытаться вместо привычного бытового слова (которое, к тому же, официально признано и т.о. терминологически корректно) вкрячить в язык терминологически некорректное обозначение части светофоров другим, относительно малоизвестным в народе, словом, обозначающим другой, выходящий из употребления, вид устройств? Только потому, что кому-то хочется, чтобы в русском языке было как в польском?