Цитата: Максимм от июня 8, 2012, 13:33Уверен,что русское заимствование не годится для толкования по причине ранее мною указанной.
Если подразумевается происхождение от водте, то откуда здесь отрицательное значение? Почему не "лес, в который стоит ходить", а "лес, в который не стоит ходить"?
Или "Проходимый лес", "Проходной лес".
Страница создана за 0.065 сек. Запросов: 21.