Цитата: Тайльнемер от октября 13, 2015, 13:50Цитата: Ноэль от октября 13, 2015, 13:19Я не понял.
Русский язык здесь ни при чем, я про маркетинг.
Если на средстве с русской этикеткой написано «для шёлка», какой шёлк подразумевается? Оба типа? Или так не пишут, а всегда уточняют: «искусственного» или «натурального»?
Цитата: Vertaler от октября 13, 2015, 13:01Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2015, 07:31Судя по всему, gʲ > ɣʲ > ʝ. И тут я поймал себя на том, что ничего не знаю про ɣекающие диалекты на территории Польши.
А куда делось г ? Энто законно ?
Цитата: Bhudh от октября 13, 2015, 14:19Гусеничный шелкЦитата: Тайльнемер от октября 13, 2015, 13:50какой шёлк подразумевается?Имхо, от гусениц.

Цитата: Тайльнемер от октября 13, 2015, 13:50какой шёлк подразумевается?Имхо, от гусениц.
Цитата: Ноэль от октября 13, 2015, 13:19Я не понял.
Русский язык здесь ни при чем, я про маркетинг.
Цитата: Тайльнемер от октября 13, 2015, 06:06Цитата: Ноэль от октября 13, 2015, 00:39То есть, в русском шёлк по умолчанию синтетический, а натуральный шёлк требует обязательного использования слова натуральный, а в польском — наоборот?
Это слово на упаковке стирального порошка означает натуральный шелк, а синтетика - это sztuczny jedwab, например. Разные режимы стирки, все такое.
Цитата: Rashid Jawba от октября 13, 2015, 07:31Судя по всему, gʲ > ɣʲ > ʝ. И тут я поймал себя на том, что ничего не знаю про ɣекающие диалекты на территории Польши.
А куда делось г ? Энто законно ?
Цитата: watchmaker от октября 12, 2015, 14:51Женица нада, шоб мысли разные в голову не ударяли
Попалось сегодня на упаковке со стиральным порошком странное польское словечко для шёлка - jedwab. Откуда оно и есть ли в других языках?

Цитата: watchmaker от октября 12, 2015, 23:31
А что было у поляков до этого слова?
Страница создана за 0.020 сек. Запросов: 20.