Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexandra A
 - августа 8, 2015, 13:42
Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 13:25
Как будет півріччя?
Это полугодие?

Наверное, półrócia?

Тут как раз в украинском мягкая согласная ЧЬ (что очень редко!). Мягкая ЧЬ в польском обозначается CI.
Автор Alexandra A
 - августа 8, 2015, 13:40
Цитата: SIVERION от августа  8, 2015, 11:55
А как быть с укр Ть и глаголами настоящего времени кричать,говорять,сплять, в польском совсем другое образование с конечным Ą
Я решила так.

1 лицо единственного числа настоящего времени - Ę
3 лицо множественного числа настоящего времен - Ą
инфинитив - Ć.

Окончаниям спряжения есть оправдание. Потому что в старославнском, например, было пасѫ, пасѫтъ, то есть носовые присутствовали, как и в современном польском.

Инфинитив на Ć на месте украинского ТИ - это просто чтобы выглядело по-польски.

Да, и окончание винительного падежа в женском роде - Ę, творительного падежа в женском роде - Ą. Что тоже этимологически оправдано, так как окончание в старославянском - Ѫ.
Автор DarkMax2
 - августа 8, 2015, 13:25
Цитата: Alexandra A от августа  8, 2015, 11:06
Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 10:52
Ллє - lje?
Надо подумать.

В украинском на конце слов бывают двойные согласные, кажется во 2 склонении среднего рода? (Я так и не выучила в совершенстве склонения, за 1/2 изучения языка).

В любом случае, в польской письменности не используют сочетания LJ, NJ, BJ, DJ, GJ. Это уже слишком по-сербски.

Наверное, ЛЛЄ или ЛЛЯ стоит обозначать LIE, LIA или KKE, LLA?
Удвоение в основном происходит от конструкции ьй: житьё - життя, льёт - ллє.
Как будет півріччя?
Автор SIVERION
 - августа 8, 2015, 12:23
Если передать укр Кричать как Krzyczać будет путаница с поль имфинитивом Krzyczeć, да и в русском инфинитив часто совпадает по написанию с украинским глаголом настоящего времени как русс Кричать и укр Кричать
Автор Лукас
 - августа 8, 2015, 12:03
Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 10:52
Цитата: Лукас от августа  7, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа  7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Шо?
Повторяю: никак не привыкну, по аналогии C c и Ć ć, N n и Ń ń хочется, чтобы так было и с L l / Ł ł.
Автор SIVERION
 - августа 8, 2015, 11:55
А как быть с укр Ть и глаголами настоящего времени кричать,говорять,сплять, в польском совсем другое образование с конечным Ą
Автор Alexandra A
 - августа 8, 2015, 11:06
Цитата: DarkMax2 от августа  8, 2015, 10:52
Ллє - lje?
Надо подумать.

В украинском на конце слов бывают двойные согласные, кажется во 2 склонении среднего рода? (Я так и не выучила в совершенстве склонения, за 1/2 изучения языка).

В любом случае, в польской письменности не используют сочетания LJ, NJ, BJ, DJ, GJ. Это уже слишком по-сербски.

Наверное, ЛЛЄ или ЛЛЯ стоит обозначать LIE, LIA или KKE, LLA?
Автор DarkMax2
 - августа 8, 2015, 10:52
Цитата: Лукас от августа  7, 2015, 20:54
Цитата: Alexandra A от августа  7, 2015, 19:47
Л - Ł
ЛЬ - L
Ł и есть Ль. Должно быть наоборот.
Шо?
Цитата: Sirko от августа  7, 2015, 22:22
Łe, Ły не имеют смьісла, т. к. L в Le, Ly всегда твердая. Ср. поле-поля: poŁe-pola - две основьі вместо одной.
Ллє - lje?
Автор Alexandra A
 - августа 8, 2015, 10:19
Цитата: Sirko от августа  8, 2015, 07:10
Почему не  lękajsię?
Потому что я плохо знаю этимологию.

Если этимологичено так как говорите Вы - я согласна с Вами.
Автор Sirko
 - августа 8, 2015, 07:10
Цитата: Alexandra A от августа  7, 2015, 21:05
Цитата: Conservator от августа  7, 2015, 21:03
Цитата: Alexandra A от августа  7, 2015, 20:22
Ty ne lakajsia

выше ж уже через ę передали, как и должно быть.
Да, это моя ошибка.

Возвратная частица должна передаваться как się, это и по-польски, и с этимологической точки зрения верно.

Так что

лякайся - lakajsię.
Почему не  lękajsię?