Цитата: shiny от марта 19, 2009, 11:34
у меня был еще вариант "me possidet V.S." насколько это правильный перевод? или есть еще какие-то варианты?
Цитата: shiny от марта 19, 2009, 11:34Цитата: "Квас" от
"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))
ex libris![]()
![]()
так можно использовать эту фразу или она все-таки не вполне корректная?
у меня был еще вариант "me possidet V.S." насколько это правильный перевод? или есть еще какие-то варианты?
Цитата: "Квас" от
"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))
ex libris![]()
![]()
Цитата: Квас от марта 19, 2009, 11:20
ex libris![]()
![]()
ЦитироватьНазвание книжного знака, наклеиваемого на внутренней стороне передней крышки переплета или обложки книги и содержащего имя владельца книги, иногда также аллегорический рисунок, девиз и т. п.
Цитата: shiny от марта 19, 2009, 10:56Цитата: "Wolliger Mensch" от
первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"
Конкретный пример приведите.
"в собственности V.S." или "принадлежу V.S.", где V.S. - это инициалы владельца, скажем так ))
Цитата: "Wolliger Mensch" от
первая: "в собственности (имя человека)" или "принадлежу (имя человека)"
Конкретный пример приведите.
Страница создана за 0.028 сек. Запросов: 20.