Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор troyshadow
 - июля 25, 2015, 21:08
Цитата: _Swetlana от июля 25, 2015, 19:21
Цитата: Rusiok от сентября 25, 2013, 14:10
Цитата: Toman от сентября 25, 2013, 11:57
отобразить, например, нашу российскую систему званий на ряд "десятник-сотник-тысячник-темник и т.д."
Примерно так:
Рядовой - сам
Ефрейтор - двОйник
Младший сержант - трОйник
Сержант - пЯтник
Старший сержант - сЕмник
Старшина - десятник
Прапорщик - дюженник
Старший прапорщик - полторадесятник
Младший лейтенант - двадцатник
Лейтенант - тридцатник
Старший лейтенант - полусотник
Капитан - сотник
Майор - двусотник
Подполковник - полутысячник
Полковник - тысячник
Генерал-майор - полутемник
Генерал-лейтенант - темник
Генерал-полковник - полустотысячник
Генерал армии - стотысячник
Маршал - миллионник

На самом деле, конечно прапорщик - это "младший лейтенант по выслуге", то есть опытный военнослужащий без высшего военного образования. Но так как старший прапорщик, при отсутствии других указаний, должен подчиняться младшему лейтенанту, то примерно разнёс по воображаемому числу неквалифицированных подчинённых.
Будут думать, что речь идёт о зарплате.
мой вариант русофицированных званий:
боец
старший боец
поддесятник
десятник
наддесятник
подстаршина
старшина
надстаршина
подпрапорщик
прапорщик
надпрапорщик
подпоручик
поручик
надпоручик
подсотник
сотник
надсотник
полуполковник
подполковник
полковник
надполковник
подвоевода
воевода
надвоевода
войсковой воевода
всевойсковой воевода
( NB:полк в этой системе соответствует примерно бригаде/дивизии)
Автор troyshadow
 - июля 25, 2015, 20:48
Цитата: Hellerick от июля 25, 2015, 19:48
Поглядел в других языках. В Бельгии, Франции, Нидерландах старшине примерно соответствует "адъютант".
Годится?
адьютант в армиях  построенных по французскому образцу- это воррент-офицер,т.е. примерно прапорщик наш.старшина там называется "мажор",т.е. майор тот же:-)))
Автор Wolliger Mensch
 - июля 25, 2015, 20:39
Цитата: Лом d10 от июля 25, 2015, 20:34
откуда взялось в эо полугласное у и дж, неужто из латыни?

;D

Ĝ встречается в эсперанто во французских и итальянских словах. Ŭ лишь обозначается неслоговой , чтобы правильно ударение ставить, употребляется только после гласных a, e (редко o) с образованием дифтонгоида. В h-записи эта буква никак специально не обозначается, пишется просто au, eu, ou.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 25, 2015, 20:35
Цитата: Hellerick от июля 25, 2015, 20:28
Реалии — это замечательно, но и универсально-нейтральный перевод должен быть.

Как может быть то, чего быть не может? Определитесь: вам нужен объективный подход или самообман?

Цитата: Hellerick от июля 25, 2015, 20:28
Чтобы было как обращаться к военнослужащим эсперантских вооруженных сил.

Тут будут уже свои звания, т. е. местные реалии. Эсперантских реалий и без шуток достаточно, и как все прочие реалии, их не переводят, а дают в оригинальном названии.
Автор Лом d10
 - июля 25, 2015, 20:34
откуда взялось в эо полугласное у и дж, неужто из латыни?
Автор Hellerick
 - июля 25, 2015, 20:28
Цитата: Wolliger Mensch от июля 25, 2015, 20:05
Нет. Уже не раз обсуждали, «перевод» реалий — это только путать и вводить в заблуждение ложными ассоциациями. :stop:

Реалии — это замечательно, но и универсально-нейтральный перевод должен быть.
Чтобы было как обращаться к военнослужащим эсперантских вооруженных сил.
Автор Wolliger Mensch
 - июля 25, 2015, 20:05
Цитата: Hellerick от июля 25, 2015, 19:48
Поглядел в других языках. В Бельгии, Франции, Нидерландах старшине примерно соответствует "адъютант".
Годится?

Нет. Уже не раз обсуждали, «перевод» реалий — это только путать и вводить в заблуждение ложными ассоциациями. :stop:
Автор Hellerick
 - июля 25, 2015, 19:48
Поглядел в других языках. В Бельгии, Франции, Нидерландах старшине примерно соответствует "адъютант".
Годится?
Автор _Swetlana
 - июля 25, 2015, 19:21
Цитата: Rusiok от сентября 25, 2013, 14:10
Цитата: Toman от сентября 25, 2013, 11:57
отобразить, например, нашу российскую систему званий на ряд "десятник-сотник-тысячник-темник и т.д."
Примерно так:
Рядовой - сам
Ефрейтор - двОйник
Младший сержант - трОйник
Сержант - пЯтник
Старший сержант - сЕмник
Старшина - десятник
Прапорщик - дюженник
Старший прапорщик - полторадесятник
Младший лейтенант - двадцатник
Лейтенант - тридцатник
Старший лейтенант - полусотник
Капитан - сотник
Майор - двусотник
Подполковник - полутысячник
Полковник - тысячник
Генерал-майор - полутемник
Генерал-лейтенант - темник
Генерал-полковник - полустотысячник
Генерал армии - стотысячник
Маршал - миллионник

На самом деле, конечно прапорщик - это "младший лейтенант по выслуге", то есть опытный военнослужащий без высшего военного образования. Но так как старший прапорщик, при отсутствии других указаний, должен подчиняться младшему лейтенанту, то примерно разнёс по воображаемому числу неквалифицированных подчинённых.
Будут думать, что речь идёт о зарплате.
Автор troyshadow
 - июля 25, 2015, 18:12
Цитата: maratonisto от сентября 25, 2013, 10:55
Как по-латыни воинское звание "старшина"?
Думаю, что у древних римлян было аналогичное звание.

Другие воинские звания тоже интересны.

Эсперантисты на другом форуме не могут определиться, как эти звания должны звучать на эсперанто.
Вероятно, стОит позаимствовать из латыни.
должности старшины примерно соответствовала должность центуриона.Она же соответствует должности и лейтенантов,и капитана...А вся фишка в том,что центурион- не звание,а должность,как таковых званий не было ни римской армии,ни еще полтыщи лет- были должности,потихоньку превращавшиеся в звания.Т.е. название звания ни в какой армии мира никак не связано со своим первоначальным значением: ныне майор отнюдь не обязательно старейший офицер в полку,прапорщики не носят знамена,а полковники командуют как батальонами,так и полками,и бригадами...итого,соотносить "звания" римской,средневековой и любой другой прошедшей эпохи с современными- дело бестолковое по сути.