Цитата: Y.R.P. от июня 10, 2015, 23:59Цитата: Leo от июня 10, 2015, 23:32Всё верно, браво Лео! Только On ðæm æftran ȝēare лучше перевести как «на другой год».
«На втором году архиепископ был замучен и король возложил на епископа Lyfine знаки отличия архиепископа Кентерберийского»
Цитата: Leo от июня 10, 2015, 23:32Всё верно, браво Лео! Только On ðæm æftran ȝēare лучше перевести как «на другой год».
«На втором году архиепископ был замучен и король возложил на епископа Lyfine знаки отличия архиепископа Кентерберийского»
Цитата: Leo от июня 10, 2015, 23:32Спасибо
Не знаю ОЕ совсем, но по смыслу вроде: «На втором году архиепископ был замучен и король возложил на епископа Lyfine знаки отличия архиепископа Кентерберийского»
Не знаю, правильно или нет
Цитата: Y.R.P. от июня 10, 2015, 01:14Зачем тогда ей перевод?
Девушке ОЕ нужен как пятое колесо, очевидно. Помогли бы лучше с переводом, AS Chronicles не гуглятся, а предложение простое.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2015, 00:58У вас не менее интересная)
Какая у вас интересная фамилия.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 10, 2015, 00:58Девушке ОЕ нужен как пятое колесо, очевидно. Помогли бы лучше с переводом, AS Chronicles не гуглятся, а предложение простое.
Давайте ваш вариант.
Цитата: Настя Мир от июня 9, 2015, 23:51
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, нужно подробно разобрать ( каждое слово) и перевести на английский предложение с древнеанглийского. Вот: On ðæm æftran ȝēare Þē sē arcebiscop wæs ȝemartyrod, sē cyninȝ ȝesette Lyfine biscop tō Cantwarabyriȝ tō ðām arcestōle
Страница создана за 0.044 сек. Запросов: 19.