Цитировать"В новгородских летописях встречаются датчане: донь, донская земля (рубоша новгородць за моремь въ Дони.)"
Это сильно дискредитирует любые измышления об источнике "т" из ганзейско-новгородского времени
Цитировать"Судя по всему, название пришло в русский язык из книжного украинско-белорусского, где в такой форме известно с XVI в.: корол угорский, медский, кготский и датский (История о Аттиле короле угорском).
...в польском варианте Истории о Аттиле (Historia o Atyli) стоит Dacski."
То есть, это украинско-белорусский и польский источник, более старый, чем Фасмеровская ссылка на первое русское упоминание.
Версия Фасмера о заимствовании из книжки с ошибкой получает поддержку в виде зафиксированной промежуточной стадии.
Цитата: bvs от июня 6, 2015, 20:37Данець. Проте це відхилення від офіційної мовної норми.Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09Употребляют дунчик?
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Цитата: Wolliger Mensch от июня 6, 2015, 20:27Зі статтіЦитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Откуда такая информация?
Цитировать[6] «...з божей ласки король угорський, мєдський, кготський і датський, страх світу». Золтан Андраш. «Athila» М. Олаха в польском и белорусском переводах XVI века. — Ниредьхаза, 2004. — С. 121. Укр. видання: Історія о Аттілі, королі угорськом / Українська література XIV-XVI ст. — К., 1988. — С. 401.Цим обгрунтовує автор наступну тезу:
[7] М. Фасмер помилково навів 1630 рік першої появи іменника, але його посилання веде на цитату з праці історика XIX ст., а не на ориґінальний документ. Уперше в російській мові іменник датчанин з'являється в перекладі французької праці «Розмови про множину світів» Фонтенеля, 1740 року.
ЦитироватьУ вигляді прикметників (датський) вони чудово були відомі в книжній українсько-білоруській мові з XVI ст. [6], а через наше посередництво потрапили в староросійську в той же період.
ЦитироватьИ которые попы и дьяконы учьнут у тех церквей пети, и тех церквей попом и дьяком и понамарем и проскурницам и всему причту церковному наше дани не давати; ни даньскаго корму и даньские пошлины, ни зборново, ни петровскаго, ни рожесвенаго, ни иных никоторых пошлин. [Жалованная грамота митр. Антония Иос. Вол. монастыря иг. Тихону на церкви монастырской вотчины (1573.05.18)]Слово было такое, но значило совсем другое, вот и получилось дацькие, чтобы не путать.
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09Употребляют дунчик?
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Цитата: Алексей Гринь от октября 25, 2011, 08:12Аглицкий от аглик, ср. польск. Anglik.
Напр., в Фасмере можно найти пример на колебание бурмитский/бурминский, аглинский/аглицкий
Цитата: Алексей Гринь от октября 25, 2011, 08:12Грецкий и немецкий - нормальное развитие грьчьскыи и нѣмьчьскыи. Ляцкий от лядьскыи, которое от лядо - поле, от того же слова лях с экспрессивным -х.
С другой стороны многочисленные аналогичные слова на -цкий подсабливают, которые синхронно в языке очень несистемно образуются: грецкий, немецкий, ляцкий (при лях!)
Цитата: DarkMax2 от июня 6, 2015, 20:09
Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Цитата: dagege от июля 27, 2011, 21:47Ибо украинизм.
Почему ДаНия, но ДаТчане? Почему не Даняне?
Цитировать1842 р. Тарас Шевченко за сприяння свого знайомого начальника канцелярії генерал-штаб-лікаря головного медичного управління Військово-морського міністерства Якова Олексійовича Гамалії здійснив подорож Балтійським морем на військовому пароплаві "у Шведчину й Датчину" і на знак подяки своєму приятелеві на цьому пароплаві "скомпонував невеличку поему" - "Гамалія".Цікаво, що нині з української викорінюють слово датчанин як русизм.
Цитата: urban dictionary
1. datska An Australian slang for a sick cunt. Omg that david is a datska
Цитата: Sirko от августа 1, 2011, 19:06Смотрите шире, все викинги говорили на dǫnsk tunga.
Норвегия!
Страница создана за 0.070 сек. Запросов: 20.