Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tys Pats
 - мая 28, 2015, 11:23
Цитата: Leo от мая 26, 2015, 09:49
Цитата: Neska от мая 26, 2015, 05:03
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany
Ну, да. Еще Дойч. Все равно пять, а не шесть... :donno:
балтские ещё: лат. Vācija лит. Vokietija

+ лтг. Vuoceja (Võtseja) а не Germaneja, как там один незнающий составитель карты себе напридумал.
Автор zwh
 - мая 28, 2015, 10:06
Цитата: Poirot от мая 28, 2015, 09:59
Цитата: zwh от мая 28, 2015, 09:30
Короче, слово "Deutcchland"
Deutschland?
Ja, ja. Misspelling, однако :(
Автор Poirot
 - мая 28, 2015, 09:59
Цитата: zwh от мая 28, 2015, 09:30
Короче, слово "Deutcchland"
Deutschland?
Автор zwh
 - мая 28, 2015, 09:30
Цитата: Leo от мая 28, 2015, 01:33
Цитата: watchmaker от мая 28, 2015, 01:30
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
:yes: и скандинавское tysk
Короче, слово "Deutcchland" можно перевесть как "народная земля" LOL

Автор Leo
 - мая 28, 2015, 01:33
Цитата: watchmaker от мая 28, 2015, 01:30
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
:yes: и скандинавское tysk
Автор watchmaker
 - мая 28, 2015, 01:30
Цитироватьfrom Middle Dutch duutsch, from Old High German duit-isc, corresponding to Old English þeodisc "belonging to the people,"
А итальянское "tedesco" сюда же?
Автор Ушелец
 - мая 28, 2015, 00:41
Кстати, в китайском тоже по традиции в составных словах многосложный корень сокращается до одного (начального!) слога, отчего от 俄罗斯 [éluósī] остаётся только 俄 [é]:
俄语 éyù "русский язык", 汉俄 hàn'é "китайско-русский" и т. д.

Интересно отметить, что в китайском, в отличие от алтайских, нет никаких ограничений на начальную фонему [L] (которая здесь отображает как [L], так и [R]). Поэтому, если бы китайцы ориентировались не на монгольское, а на русское название, то Россию они вполне бы могли назвать 罗斯 [luósī], что при сокращении выливалось бы в  罗 [luó] и было бы гораздо логичнее с точки зрения оригинала  :)

Происхождение же начального NG во вьетнамском объясняется иначе.

Дело в том, что путунхуа и мандаринский китайский не допускают начальнослогового [ŋ], тогда как для кантонского китайского это вполне допустимое начало слога. Поэтому в тех иероглифах, которые в кантонском имеют начальный NG, в мандаринском этот начальный NG отсутствует, и слог начинается с гласного, ср. 五 "пять": мандаринское wǔ "у" и кантонское ng5, 我 "я": мандаринское wŏ "во" и кантонское ngo5.

Аналогично обстоит дело и с 俄 "вдруг": мандаринское é "э", но кантонское ngo4.

Получается, что при транслитерации китайцы ориентировались на северное (мандаринское) произношение иероглифа, не заботясь о его произношении в других диалектах и языках. Это привело в тому, что по-кантонски название России стало начинаться не с é "э", а с ngo4 "нго". Уже отсюда его переняли и вьетнамцы в виде Nga "Нга".
Автор Poirot
 - мая 28, 2015, 00:14
Цитата: Nevik Xukxo от мая 25, 2015, 16:20
Цитата: Neska от мая 25, 2015, 16:12
Какие? Германия, Алемания, Неметчина и Сакса... А еще?
Ещё от дойчей и балтские названия. :umnik:
Англовика же - (wiki/en) Names_of_Germany
Понятно. Вуктыл.
Автор Ушелец
 - мая 28, 2015, 00:07
Цитата: Leo от мая 25, 2015, 18:18
ЦитироватьИтак, по-вьетнамски Россия будет Nga. Читается это слово именно так, как вы и подумали: [нга]. И с первого курса каждый вьетнамист задаёт себе сакраментальный вопрос, а какого лешего это именно так, а не иначе. Отвечаю.

Тут есть минимум две большие неточности.

Да, цепочка монгольский-китайский-вьетнамский, судя по всему, описана верно. Но:

Цитировать
Это слово берёт начало в монгольском языке. А по-монгольски Россия будет:
Орос
Обратили внимание на первую букву О? Она в монгольском (варьируется в родственных языках) является морфемой, буквально означающей -- страна.

Я не эксперт в монгольском, так что пусть знатоки меня поправят. Но я не верю в эту "морфему О-, означающую страна".

Проверив случайным образом названия ряда крупных стран на монгольском, нигде я такой "морфемы" не увидел.
Вместе с тем, насколько мне известно, всё гораздо проще:

для монгольской фонетики (как и для ряда других алтайских языков) просто-напросто фонема [R] нехарактерна для начала слова. Обратите внимание на современный монгольско-русский словарь, секцию на букву Р:
http://czudovo.info/list.php?what=р&ln=mn&in=into_ru
- там очень мало слов, и почти все они - явные (и недавние!) заимствования.

Вот отсюда и протетический гласный перед начальным Р. А почему в качестве протетического был выбран именно О - так это элементарный сингармонизм. Отсюда и Орос.

Сходная особенность существует и в японском (и, видимо, в корейском) языках, которые, предположительно, тоже восходят к алтайским. В исконно японских словах ваго фонема [R] никогда не начинает слово. Но в канго (в китаизмах) и в гайрайго (прочих заимствованиях) она там - норма.

Цитировать
Вот это самое слово заимствуется китайцами от северных варваров, превратившись в:
俄罗斯
что читается по-пекински как:
éluósī
элосы

Пусть вас не смущает тот факт, что в пекинском варианте на один слог больше, чем в монгольском. Я привёл современное монгольское слово, вероятно в момент заимствования в монгольском слове таки был на слог больше.

И снова нет.

Китайцы наилучшим возможным образом транскрибировали монгольское Орос.

Тут нужно просто понимать, что:
1) [e] (точнее, [ɤ]) и [ o ] в китайском - по существу, одна фонема, реализация которой зависит от инициального согласного ([ o ] после губных, [ɤ] в остальных случаях). В слогах без инициального согласного это по умолчанию неогубленный гласный [ɤ], транскрибируемый пиньинем как "E".
2) Современный путунхуа не допускает закрытых слогов, поэтому конечнослоговой [-s] монгольского языка естественным образом выражается отдельным тонированным слогом [sź̩˥˥] "sī".

Аналогично и в других языках, где нет закрытых слогов. Утверждение о том, что "в момент заимствования в монгольском слове таки был на слог больше" совершенно несостоятельно.
Автор zwh
 - мая 26, 2015, 10:44
Цитата: Hellerick от мая 26, 2015, 10:27
Цитата: zwh от мая 26, 2015, 10:16
А тут бают, шо это самоназвание их тогдашнее:

Разве тут есть какое-то противоречие?
Ну-у-у... если немцев брать в расширенном понимании, то, и в самом деле, противоречий нима.