ЦитироватьЗдесь просто частный случай. Возможно, что опущен предлог "for": "they were too for me".Нет, "too me" это выражение (в этом контексте). Даже не знаю как передать на русском, "слишком хорошо выражающие меня"?
Цитата: МаринкаЗдесь просто частный случай. Возможно, что опущен предлог "for": "they were too for me".Цитата: reziaМарина, вот хороший термин "грамматические колебания", звучит!Спасибо. Подначка понята.Цитата: reziaИзвестно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.Ну что такое too? — Это же всего лишь ударенный вариант предлога to, употребляющийся в качестве наречия. Вы не пробовали исходить из этого?
Цитата: reziaМарина, вот хороший термин "грамматические колебания", звучит!Спасибо. Подначка понята.
Цитата: reziaИзвестно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.Ну что такое too? — Это же всего лишь ударенный вариант предлога to, употребляющийся в качестве наречия. Вы не пробовали исходить из этого?
Цитата: Маринкавзято отсюда http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?p=21807#21807
... колебаний грамматических форм в языке? По-моему они есть и сейчас...
Цитата: Nancy SinatraI just bought a pair of shoes this morning, actually. They're quite beautiful. They're two shades of pink - a pale pink and a hot pink, but the thing is, the toes are really pointed, and that's passé. But they were TOO ME not to take.Известно, что "too" употребляется в качестве указателя степени признака перед прилагательными и наречиями (переводится обычно "слишком"). А здесь - перед местоимением.
Страница создана за 0.135 сек. Запросов: 20.