Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Luchik
 - мая 5, 2015, 00:36
Цитата: Awwal12 от мая  3, 2015, 22:58
Цитата: Luchik от мая  3, 2015, 22:04
Мой вопрос тут в том, почему напр. фраза устроена так "Вязтое на себя обязательство", но не "обязательство взязтое на себя"
"Взятое на себя" - это не просто определение, а целый причастный оборот, там ситуация особая. Можно и "взятое на себя обязательство", можно и "обязательство, взятое на себя" (отметьте запятую в последнем случае!). Я с ходу даже затрудняюсь определить, есть ли между ними вообще какая-то разница. А вот если причастие идет без дополнительных аргументов, то "обязательство взятое" будет сильно маркированным, и заменять им "взятое обязательство" нельзя. Хотя в определенных ситуациях такая структура тоже возможна, например "обязательство взятое и обязательство не взятое" (на причастия здесь падают смысловые и интонационные ударения).

Цитата: Luchik от мая  3, 2015, 22:04
Второй пример тоже:  почему "кодга увидал его верховых", но не "кодга увидал его верховых сзади себя догоняющих".
Боюсь, вы опять неправильно поняли синтаксис предложения. :)
"Сзади себя" - это обстоятельство места (увидал где? - сзади себя).
Мысленно отбросив его, получаем стандартное "увидал догоняющих его верховых" (= "увидал верховых, которые его догоняли").
В вашей же трактовке получалась бы просто бессмыслица, даже если принять аномальный порядок слов: какие-то его (Полторацкого) личные верховые, сами себя догоняющие. :)
Спасибо Awwal12, теперь вы меня ввели в правильный курс. Можно-ли попросить модераторов переименовать тему например в "Порядок слов у причастных оборотов" или как-нибудь похоже.
Автор I. G.
 - мая 3, 2015, 23:31
Цитата: Awwal12 от мая  3, 2015, 23:10
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
"страждующий общения"
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
страждующий
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
страждующий
"Страж дующий" пишется раздельно.  ;D
У меня сегодня с писанием плохо. Хворост спросил, почему я пишу "последную очеред".
Автор Awwal12
 - мая 3, 2015, 23:10
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
"страждующий общения"
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
страждующий
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 22:36
страждующий
"Страж дующий" пишется раздельно.  ;D
Автор Awwal12
 - мая 3, 2015, 22:58
Цитата: Luchik от мая  3, 2015, 22:04
Мой вопрос тут в том, почему напр. фраза устроена так "Вязтое на себя обязательство", но не "обязательство взязтое на себя"
"Взятое на себя" - это не просто определение, а целый причастный оборот, там ситуация особая. Можно и "взятое на себя обязательство", можно и "обязательство, взятое на себя" (отметьте запятую в последнем случае!). Я с ходу даже затрудняюсь определить, есть ли между ними вообще какая-то разница. А вот если причастие идет без дополнительных аргументов, то "обязательство взятое" будет сильно маркированным, и заменять им "взятое обязательство" нельзя. Хотя в определенных ситуациях такая структура тоже возможна, например "обязательство взятое и обязательство не взятое" (на причастия здесь падают смысловые и интонационные ударения).

Цитата: Luchik от мая  3, 2015, 22:04
Второй пример тоже:  почему "кодга увидал его верховых", но не "кодга увидал его верховых сзади себя догоняющих".
Боюсь, вы опять неправильно поняли синтаксис предложения. :)
"Сзади себя" - это обстоятельство места (увидал где? - сзади себя).
Мысленно отбросив его, получаем стандартное "увидал догоняющих его верховых" (= "увидал верховых, которые его догоняли").
В вашей же трактовке получалась бы просто бессмыслица, даже если принять аномальный порядок слов: какие-то его (Полторацкого) личные верховые, сами себя догоняющие. :)
Автор I. G.
 - мая 3, 2015, 22:41
Слово окказионализм - авторский неологизм - пишется только с 2 К, что бы Вы там...
Автор I. G.
 - мая 3, 2015, 22:37
Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2015, 22:34
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 14:42
Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2015, 14:11
оказионализм
:what:

Уже осуждали, повторяться не буду.
Я должна прочитать миллионы сообщений на форуме. Вы могли бы дать ссылку?
Автор I. G.
 - мая 3, 2015, 22:36
Цитата: Luchik от мая  3, 2015, 22:04
Хорошо, как видно, вопрос я сформулировал жестоко непонятно.
"жестоко" не подойдет, "совсем" лучше.
"страждующий общения", "желающие общения" - это не определение, это субстантивированная часть речи, выполняет синтаксические функции существительного, как, например, учащийся. 
Автор Wolliger Mensch
 - мая 3, 2015, 22:34
Цитата: I. G. от мая  3, 2015, 14:42
Цитата: Wolliger Mensch от мая  3, 2015, 14:11
оказионализм
:what:

Уже осуждали, повторяться не буду.
Автор Luchik
 - мая 3, 2015, 22:04
Хорошо, как видно, вопрос я сформулировал жестоко непонятно.
Плохо переводил чешские термины, и еще выбрал тупые примери.
Я пытался найти правильные термины в русском, может быть что теперь успею лучше.

Речь идет о порядке слов у несогласованных определений в русском языке.
Например во стати https://ru.wikipedia.org/Определение (синтаксис) говорят:
ЦитироватьВ русском языке несогласованные определения в предложении почти всегда следуют за определяемым именем, исключения встречаются только в стихотворных произведениях.
Но я часто втсречал фразы с противоположным порядком. Цитирую из этого треда: http://sci.tech-archive.net/Archive/sci.lang/2006-12/msg02066.html :
ЦитироватьOn the other hand, a _short_ clause before the noun it modifies is a feature of standard Russian. "Вязтое на себя обязательство," a (taken upon oneself) obligation is just fine. The Russian writer Lev Tolstoy writes in "Hadji Murat": "Полторацкий уже возвращался к Воронцову, кодга увидал сзади
себя догоняющих его верховых." The clause before the noun it modifies is normal. Another Russian writer wrote: "И снова
ползли к берегу бревна, и снова по ущелью плыл стон падающих со штабелей стволов." No problem with that clause before the noun
it modifies.

Мой вопрос тут в том, почему напр. фраза устроена так "
Вязтое на себя обязательство", но не "обязательство взязтое на себя".
Второй пример тоже:
почему "кодга увидал его верховых", но не "кодга увидал его верховых сзади себя догоняющих".
Этот порядок слов "left-branching nouns" - в этих примерах обязательный, или возмозны оба два порядка без разницы, или это вопрос стилистики ?