Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - апреля 24, 2015, 11:14
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 24, 2015, 11:06
Цитата: Poirot от апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.

А другого и быть не может: слово lore «народные знания» — чисто английская форма, восходящая к др.-англ. lár < празап.-герм. *laizō «учение», в др.-в.-нем. закономерной формой была lēra > совр. нем. Lehre «учение», немецкая форма — Volkslehre.
Да я уже в вики прочел, убедился, что чуйка подвела. С другой стороны, не зря же я раньше мысленно (т.е. не лазя в словарь) недоумевал: шо це за корень за такой немецкий -- "Lore". Ну, теперь всё прояснилось:

Цитировать
William John Thoms (1803–1885) prägte im August 1846 das Kunstwort ,,folk-lore" in einem Artikel in der Londoner Literatur-Wochenzeitschrift The Athenaeum, ohne es jedoch näher zu definieren. Er sah Bedarf für einen neuen englischen Ausdruck anstelle des Begriffs ,,antiquities" (Altertümer), um das von den Gebrüdern Grimm veröffentlichte Werk einordnen zu können. Das Wort, so erläuterte Thoms, bedeute Volksüberlieferung (,,lore of the people").
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 24, 2015, 11:06
Цитата: Poirot от апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.

А другого и быть не может: слово lore «народные знания» — чисто английская форма, восходящая к др.-англ. lár < празап.-герм. *laizō «учение», в др.-в.-нем. закономерной формой была lēra > совр. нем. Lehre «учение», немецкая форма — Volkslehre.
Автор Poirot
 - апреля 24, 2015, 10:56
Цитата: zwh от апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").
Думаю, что это из английского. Folklore.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 24, 2015, 10:51
Цитата: VagneR от апреля 24, 2015, 10:24
Всё так и было. В детстве только с мягким л слышала. Включая преподавателей и дикторов ТВ. Было откровением, когда учитель по музыкальной литературе, диктуя текст под запись, объяснила так же, как Драгана.

Я, когда узнал две эти формы, просто считал, что это разные формы с одним и тем же значением, как, напр., матрас ~ матрац, тоннель ~ туннель и под. Я не знал тогда, почему разные формы, но даже и не думал объяснять это, что написание фольклор нужно читать как [фал'кл'ор] — с чего вдруг-то? :3tfu:
Автор zwh
 - апреля 24, 2015, 10:37
Посмотрел в русско-немецкий словарь и с удивлением обнаружил, что первая буква -- "F", тогда как я ожидал увидеть "V" (от немецкого "Volk" -- "народ").

ЗЫ. Произношу, конечно, через "ё".
Автор VagneR
 - апреля 24, 2015, 10:24
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 23, 2015, 23:32
Цитата: Драгана от апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения.

А? :3tfu:


Всё так и было. В детстве только с мягким л слышала. Включая преподавателей и дикторов ТВ. Было откровением, когда учитель по музыкальной литературе, диктуя текст под запись, объяснила так же, как Драгана.

Погуглила:
ЦитироватьТ.Иванова, Т.Черкасова в справочнике " Русская речь" в эфире дают только твёрдое произношение, другие справочники говорят, что норма - твёрдое Л, но допустимо и устаревающее мягкое, в Викисловаре варианты равноправны.
Автор Wolliger Mensch
 - апреля 23, 2015, 23:32
Цитата: Драгана от апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения.

А? :3tfu:
Автор Драгана
 - апреля 23, 2015, 22:58
"Фольклёр" и "фольклёрный" - при написании через о. С детства запомнила, что просто так принято, надо запомнить, что написание и произношение не совпадают, есть такие слова-исключения. Из той же оперы, что написание слова "ага" через г, но произношение через фрикатив - при том, что в подавляющем большинстве словах литературного русского языка г  взрывное.
Автор Малехар
 - апреля 23, 2015, 21:39
До того, к жѣ увидел написание слова, говорил "фоклёрный".
Автор Awwal12
 - апреля 23, 2015, 21:33
Первый. Со словом "фольклёр/фольклёрный" знаком.